Agathe LEGROS
Traductrice EN > FR - ES > FR, Tradeona
Graduated from a Multilingual Foreign Translation Masters degree (English – Spanish) with honours, in the University of Lille III, I always try to focus on two activities: translation and computer science.
In 2005, I graduated from a National French Computer Diploma called C2I level 1.
I am computer literate (Pack Office) and I am able to use CAT tools like Trados 2007, SDLX, Systran, Similis and subtitle softwares like Ayato or Subtitle Workshop.
Thanks to various stays in Spain and United-Kingdom (especially two two-month internships in host families), I was totally immerged in the foreign culture and language. These were really rewarding experiences, as a professional and a personal point of view.
Except being particularly fond of languages and new technologies, I am also a passionate of antique civilisations, especially Greek and Roman civilisations and French Classical Literature. What I like in translation is to decompose the sentence to extract all the meanings of a word and to learn new things every day. That’s why I already wanted to be a translator in high school.
Translation and proofreading
Localisation, desktop publishing, glossaries
More than a translation, Tradeona offers you an adaptation to local culture.
Because a word does not have the same equivalent from a language to another, translation has to be adapted.
Tradeona can help you to handle with written communication in foreign languages (English and Spanish-speaking countries). In addition of translation services, Tradeona offers proofreading, desktop publishing and illustration translation services.
Subjects treated by Tradeona are various:
- Generalist
- Technical
- Medical and pharmaceutical
- Computer Science
- Tourism
- Advertising and Marketing
- Wellbeing and cosmetic
- Life and Earth sciences
- Social Sciences
- Wildlife... and a lot more
Projects done since January 2009 :
Translation:
Medical and Cosmetic
Light Therapy Guide
Medicine instructions
Pain article
Text about Chimioembolisation
2 leaflets about Cosmetic product
PowerPoint about baby’s products
Veterinary documentation
Hand wash products
Genome and antigenome
Mononucleal antibodies
Geriatric depression
Medical interview
Tennis elbow
Spirometry
Medical implant
Make up product
Tourism
Study about ecological construction
Leaflet about safari tour
Leaflet about winter activities in mountains
Leaflet about moutain resort
Ecological village
Leaflet about island resort
Luxurious resort
Transcript and translation about an ecotouristic project in Peru
Restaurant menu
Luxuous hotels description
High-tech and software
Various computer user guide extracts
TV User Guide
Microelectronic document
Telecommunication Network
GPS user guide
Scanners
Printer and platesetter
Routers
Communication
Corporate communication
Online games
Copyright and royalty income
Extreme poverty in the word
Marketing document about games
Environmental documentation
Recruiting software
FAQ
Photographers’ interview
Chimney leaflet
Mini video game
Work table for restaurant
Biopsies
Dow Jones situation of a company
Pleasure boat manual
Social and psychological aid at work
Welcome letter for an international sports event
Ecological houses
Technical
CO alarm User Guide
Update of law for electrical motors
ScreenUnit
Particle filter
Metal sensor
Files Alignment project
2008 - 2008Translation and proofreading of technical translation
Project Management, translators recruitment, writing, marketing
Localisation
2007 - 2007Translation and proofreading of quality procedures and specifications for the fresh French product to enter the British market
Translation of audit questionnaires.