Leïla FRESSY-PARVIN
Traductrice scientifique et technique anglais-français, Donner du sens
I graduated as an Industrial process engineer (French Master’s degree – INSA Toulouse). After several years in the environment sector and the space industry, and since I was living and working in a bilingual environment, I decided to apply my engineering skills and experience to scientific & technical translation, English to French.
I have been working as a freelance translator since 2007, and I am a member of the SFT (Société Française des Traducteurs).
My clients are consistently satisfied with the quality of my work and my meeting deadlines. I am used to dealing with a wide range of highly technical subjects.
Expertise fields:
- electronics & optics,
- energy production and management,
- industrial equipment,
- business management solutions,
- environment,
- international cooperation.
Major projects and customers:
- For a world-leading machine vision system company: EN to FR regular translation of manuals, catalogues, website updates, e-news, industrial applications (more than 700,000 words to date) ;
- For a European project: EN to FR translation of training materials on energy management and production (50,000 words) ;
- For a global leader in customised training, consulting and engineering solutions: EN to FR translation of training materials on a steam turbine system (30,000 words) ;
- For the world federation of consumer groups: EN to FR translation of documents on consumer issues (fair trade, climate change, food safety, consumer rights and issues) including the 50th anniversary booklet and a report on supermarket policies regarding food supply chains in developing countries (more than 50,000 words) ;
- For the Solidarités NGO: proofreading (and partial edition) of guidelines for proposal submission for NGOs (45,000 words) ;
- For an international organisation involved in preventing child and forced labour in the cocoa sector: EN to FR translation of website updates, meeting agendas and minutes, statistical reports, recommendations, statements and activity reports (30,000 words) ;
- For a worldwide leader in business management solutions: EN to FR regular translation of e-news, training and marketing material (more than 70,000 words to date) ;
- For a world-leading group in luxury: FR to EN translation of an interactive training tool on environment (20,000 words).
Like many French freelance translators, I use the services of an umbrella company to manage the administrative aspects of my business, including invoicing.
Access to the SFT website: sft.fr and to my profile:
http://www.sft.fr/traducteur-interprete-06844-f...
Access to my Proz.com profile:
http://www.proz.com/profile/650140
EN to FR translation/edition/proofreading of a variety of technical and scientific documents
Type of documents: user’s manual, instruction manual, technical guide, catalogue, sales and marketing brochure, educational & training material, e-news, website, report, presentation, meeting minutes, papers article, quote, letter, patent.
Working fields:
- electronics & optics (machine vision systems, digital microscopes and cameras, image processing & imaging system, safety light curtains, sensors, code readers),
- energy (management and production, steam turbine, compressed air, process heat, CHP, renewable energies),
- industrial equipment (industrial machining, sorting and handling systems, agri-food industry, fuel industry, safety, health & safety, functional safety),
- business management solutions (BI, ERP, HR, mobile applications, data management),
- environment (climate change, pollution, public health, waste treatment, water),
- international cooperation (agriculture, food security, health, WASH, child and forced labour prevention, consumers’ rights and issues).
Yearly output: more than 250,000 words
Daily use of English (spoken and written) in professional, social and family environment.
Document research, regular use of English spoken & mass media.
SDL Trados, MS Office, Adobe
2001 - 2004Periodic and specific reporting to the management
Data management
2003-2004
Industrial integration process reports (3000 people, 5 plants, 4 countries)
2001-2003
Workload, headcounts and quality indicators reports (1300 people, 4 plants, 3 countries)
1994 - 1999Environmental Consultant, in charge of the Industrial Environment & Animal Husbandry Department, in a multi-disciplinary competencies team (12 people).
Environmental surveys and environmental management for small to medium enterprises and local governments (audits, environmental impact assessments, environmental impact statements).
Interface at various levels (clients, administrations, agencies…).
Technology and legal observation, document research.