Menu

Agathe LEGROS

Villeneuve d'Ascq

En résumé

Issue d’une formation reconnue dans le milieu de la traduction (Master Traduction Spécialisée Multilingue à Lille III, reçue mention très bien), et spécialisée en traduction médicale, informatique et marketing, je me suis toujours appliquée à travailler sur deux pôles, à savoir la linguistique et le domaine de spécialisation en question. Pour le travail, bien sûr, mais aussi par goût de la recherche.

Outre mon goût prononcé pour le langage et les nouvelles technologies, je me passionne également des civilisations antiques, notamment grecque et romaine ainsi que pour le sport et la littérature française classique. J’aime apprendre de nouvelles choses chaque jour et décortiquer le langage pour en retirer l’essence. C’est pourquoi, depuis des années déjà, j’ai voulu m’orienter vers la traduction. Comprendre les différences de point de vue qui existent dans une même idée est une des choses formidables que permet la traduction.

Depuis septembre 2015, je suis chargée de cours de version médicale ES > FR auprès des étudiants de master 1 en traduction à l'Université de Lille 3.

Être traducteur est certes un métier, mais c’est surtout pour moi l’occasion d’exercer ma passion au quotidien.

Mes compétences :
Traduction
Relecture / corrections
Rédaction

Entreprises

  • Université Lille 3 - Chargée de cours

    Villeneuve d'Ascq 2015 - maintenant Intervention en version médicale et scientifique (ES > FR) auprès d'étudiants en Master 1 de Traduction spécialisée multilingue.
  • Tradeona - Traductrice

    2009 - maintenant Plus qu’une traduction, Tradeona vous propose une adaptation à la culture locale.

    Parce qu’un mot n’a pas toujours le même équivalent d’une langue à une autre, la traduction se doit d’être adaptée, sans faire de tort à la réalité du texte source.

    Tradeona est votre alliée dans toutes vos communications écrites avec l’étranger (pays anglophones et hispanophones). En plus de la traduction de documents, Tradeona propose ses services de relecture, de mise en page et de traduction d’images.

    Spécialités : traduction médicale, informatique et marketing.
  • MisterBabel - Traductrice - gestion de projet

    2008 - 2008 Traduire les tests déposés en ligne par les clients ;
    Sourcing de traducteurs, rédaction publicitaire, création fichier terminologique, relation traducteurs, agences de traduction et clients.
  • QST/ Isigny - Traductrice qualité

    2007 - 2007 STAGE : ma mission consistait en la traduction de procédures de qualité et de cahier des charges pour l'insertion de produits alimentaires français sur le marché britannique. Stage effectué à Londres.
  • Video Mania - Gérante

    2006 - 2006 STAGE : gestion d'une franchise italienne de vidéo club en Espagne (Torrent, près de Valence).
    Ma mission consistait à gérer la boutique et ses diverses activités (ventes et locations de DVD, VHS et jeux vidéos, cyber espace, développement de photos), et à accueillir et expliquer au client le fonctionnement de la machine.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :