Aline Guinot
Traductrice-Interprète anglais/espagnol>français
Depuis 2009, je travaille avec des grands noms de la métallurgie, de l’aéronautique ou encore de l’agro-alimentaire.
Ces deux années d’expérience en intérim m’ont encouragée à créer ma propre entreprise afin d’apporter mes compétences en traduction technique en anglais et en espagnol aux entreprises de l’industrie, qu’elles soient PME, PMI, groupes, etc.
Ayant à cœur le bon déroulement de la mission sur laquelle j’interviens, je m’adapte au vocabulaire, au savoir-faire et aux enjeux de mes clients afin de répondre à leurs besoins.
2011 - 2012Initier des étudiants à la traduction technique.
2012 - 2012Traduire des normes techniques du français vers l’anglais dans les secteur de la micro-électronique, de l’électricité et de l’ergonomie (machine-outils).
2011 - 2011Accompagner un auditeur CEMEX Process Assessment sur la région du Mans:
Interprétation anglais/français ou espagnol/français lors de visites de centrales à béton.
Interprétation anglais/français lors d’audits de centrales à béton.
Inteprétation anglais/français lors de l’audit aux bureaux à Orléans.
2011 - 2011Formation en anglais pour adultes.
2010 - 2010Traduction d’un appel d’offre EADS de l’anglais vers le français.
2010 - 2010Assister la coordinatrice de projet de DZ Atlantic à assurer la liaison en français et en anglais avec ENDEL GDF-SUEZ, EDF et leurs sous-traitants lors de missions de retubage de condenseurs en centrales nucléaires :
Traduction/révision de devis, normes, procédures, documents techniques, liés à la sécurité…
Interprétation sur site entre les équipes.
Interprétation lors de réunions entre DZ Atlantic, ENDEL GDF-SUEZ, EDF et/ou leurs sous-traitants.
Présentation en anglais de vidéos et diaporamas sur la sécurité en site nucléaire.
Interprétation lors de visites médicales.
Interprétation lors de l’achat d’outillage.
2010 - 2010Interprétation français/espagnol lors de la réception d’une machine servant à fabriquer des capsules de bouteilles.
2009 - 2011Assurer l’interprétation lors la formation d'opérateurs suite à l’installation de nouvelles lignes de production.
Assurer l’interprétation, et au besoin traduire différents documents, en anglais et en français lors d’audits de groupe Kraft Foods :
Traduction de recommandations qualité et sécurité alimentaire de l’anglais vers le français.
Interprétation anglais/français lors d’une validation HACCP.
Traduction d’un plan d’action du français vers l’anglais.
Interprétation anglais/français lors d’un audit qualité et sécurité alimentaire.
2009 - 2010Formation pour adultes en anglais auprès d’Airbus et Aerolia.
Traduction de planches de dessins techniques à partir de CATIA pour Clemafi du français et/ou de l’espagnol vers l’anglais.
2009 - 2009Assister la coordinatrice de projet de DZ Atlantic à assurer la liaison en français et en anglais avec ENDEL GDF-SUEZ, EDF et leurs sous-traitants lors de missions de retubage de condenseurs en centrales nucléaires :
Traduction/révision de devis, normes, procédures, documents techniques, liés à la sécurité…
Interprétation sur site entre les équipes.
Interprétation lors de réunions entre DZ Atlantic, ENDEL GDF-SUEZ, EDF et/ou leurs sous-traitants.
2008 - 2008Cours d'anglais pour adultes en formation continue.
2008 - 2008Interprétation anglais/espagnol/français.
