Amandine Pierru-Chantenay

Amandine Pierru-Chantenay

Responsable de l'UE d'anglais, I.R.F.M.K. Institut Régional de Formation en Masso-Kinésithérapie
 

En poste chez I.R.F.M.K. Institut Régional de Formation en Masso-Kinésithérapie , Translators without Borders, I.R.F.M.K. Institut Régional de Formation en Masso-Kinésithérapie, UNIVERSITE D'ORLEANS, Comme Un Arbre, Binôme - Apprendre et réussir en Région Centre, Amandine Pierru-Chantenay Traduction, Editions Gallimard, Freelance

Précédents : Conseil Régional du Centre, Kamea Meah Productions, Hachette Livre, Le Soleil d'Or - Gîte rural, Fondation Cartier pour l'Art Contemporain, Médiathèque de Saint-Jean de Braye, Agence littéraire Ras Dashen Azeb Rufin, Mairie de Collégien, Fleurus Editions, Collectif Wait For The Night, Fleurus Editions - Mame Jeunesse, Polaris Film Production & Finance, Backup Media, Myri Do & Geo Sauvage - Auteurs - The Book Edition, Ecole d'ingénieurs Polytech Orléans, Nelson Fernando González Martínez - EHESS, Ecole d'Ingénieurs Polytech Orléans, Proditrans, Nova Productions, SILC - Séjours Linguistiques, Objectif cours, NRJ-Formation, Editions Hyx, Doctorants de l'EHESS (essentiellement), Ciencia Divertida

 

Précédents : Université Orléans, University Of Birmingham, Université Lille 3 Charles De Gaulle, Lycée Jean Jaurès

 

    En résumé

    Diplômée (Bac+5, formation professionnelle) es Traduction de l'Université d'Orléans, je suis spécialisée dans la traduction littéraire et en sciences humaines. Je suis actuellement à la recherche d'un poste ou de missions de traduction dans les secteurs de l'édition et de la culture. Passionnée de littérature, notamment de fictions, je reste ouverte à d'autres domaines: caviar d'escargot, théorie des angles privilégiés et Coupe du Monde des Sans-abris,... Ma principale motivation, apprivoiser le verbe et découvrir de nouveaux horizons pour permettre à d'autres de les explorer. Spécialisations: - Maîtrise parfaite de l'anglais et de l'espagnol à l'oral comme à l'écrit. - Traduction, relecture et correction, secrétariat d'édition. - Interprétariat de liaison (cadre commercial et culturel) - Apprentissage d'une langue étrangère à un public de 8 à 55 ans. Domaines d'applications: Littérature, sciences humaines et sociales, design, gastronomie... Ils me font confiance : ÉDITION : Gallimard - Fleurus - Fondation Cartier pour l'Art Contemporain - Agence Littéraire Azeb Gebreyes Rufin - Editions Hyx AUDIOVISUEL : Continental Productions - Federation Entertainement - BackUp Media - Polaris - NovaProd COMMUNICATION : Ogilvy - Comme un Arbre - Studio Pia & Jul - France Marketing COLLECTIVITÉS TERRITORIALES : Région Centre-Val-de-Loire - Tours Métropole - Mairie de Saint-Jean-de-Braye SCIENCES et TECHNIQUES : Polytech Orléans - Real Cable FORMATION : Université d'Orléans - CHR d'Orléans - Binôme - NRJ Formation

Parcours

 

Responsable de l'UE d'anglais

Chez I.R.F.M.K. Institut Régional de Formation en Masso-Kinésithérapie

De avril 2018 à aujourd'hui
 

Traductrice / correctrice bénévole

Chez Translators without Borders

De avril 2017 à aujourd'hui
Traductions et corrections bénévoles pour Traducteurs sans Frontières Liste des ONGs: http://twb.translationcenter.org/workspace/clients/list Profil: http://twb.translationcenter.org/workspace/display-badge/index/id/31498/Volunteer_Translator.jpg
 

Professeure d'anglais

Chez I.R.F.M.K. Institut Régional de Formation en Masso-Kinésithérapie

De février 2016 à aujourd'hui
Cours d'anglais aux étudiants des 4 promotions. Conception de supports pédagogiques (écrits, audio et visuels) permettant aux étudiants de: - consolider la maîtrise de la langue anglaise; - maîtriser le vocabulaire anatomique et médical de base; - savoir communiquer avec un patient non ...
Lire la suite
 

Chargée de cours

Chez UNIVERSITE D'ORLEANS

De octobre 2015 à aujourd'hui
Formation des étudiants de Master 1 et 2 Traduction d'édition aux différents aspects de l'exercice professionnel du traducteur: - connaître le marché; - opter pour le statut juridique adapté; - maîtriser les aspects administratifs et comptables; - promouvoir son activité; - gérer la relation ...
Lire la suite
 

Traductrice Freelance

Chez Comme Un Arbre

De septembre 2013 à aujourd'hui
Traductions ponctuelles: EN > FR Concours Sennheiser "Momentum On-Ear" Règlement jeu concours Sennheiser Traduction de la plaquette commerciale de l'entreprise Comme un Arbre
 

Auto-entrepreneur

Chez Amandine Pierru-Chantenay Traduction

De décembre 2012 à aujourd'hui
Langues de travail: français, anglais, espagnol Prestations: * Traduction * Relecture / correction * Réécriture / rédaction de contenus * Interprétariat de liaison et interprétariat communautaire * Transcription Domaines de compétences: * Edition: Littérature, Sciences Humaines, Art, ...
Lire la suite
 

Enseignante

Chez Binôme - Apprendre et réussir en Région Centre

De février 2013 à aujourd'hui
- Renforcement en langues étrangères pour scolaires tous niveaux - Accompagnement personnalisé
 

Lectrice

Chez Editions Gallimard

De 2009 à aujourd'hui
Lecture de romans (en langue anglaise et espagnole) et rédaction de fiches d'évaluation visant à encourager ou non la publication pour la Série Noire.
 

Professeur particulier de langues vivantes

Chez Freelance

De septembre 2007 à aujourd'hui
- Apprentissage ou renfort en anglais et/ou espagnol - Conception d'un suivi et de supports adaptés au profil de l'élève - Cours spécialisés en linguistique, conversation, traduction Public varié: - Professionnels préparant un départ à l'étranger - Actifs souhaitant évoluer dans leur domaine ...
Lire la suite
 

Traductrice Freelance

Chez Kamea Meah Productions

mars 2017
Renfort ponctuel de l'équipe en charge de la traduction du site web du documentaire http://enquetedesens-lefilm.com/
 

Traductrice Freelance

Chez Conseil Régional du Centre

mars 2017
Traduction FR > EN de la plaquette institutionnelle du Conseil Régional Centre Val de Loire en sous-traitance pour l'agence de graphisme Pia et Jul.
 

Relectrice / correctrice

Chez Hachette Livre

octobre 2016
Relecture / correction d'un cahier d'activités en langue anglaise niveau grands débutants.
 

Traductrice Freelance

Chez Le Soleil d'Or - Gîte rural

juillet 2016
Traduction FR > EN et FR > ES du site vitrine du gîte. http://www.lesoleil-dor-gite.fr/
 

Correctrice Freelance

Chez Mairie de Collégien

août 2015
Correction d'interviews, de légendes iconographiques et autres contenus en français pour un beau livre de photographies.
 

Traductrice Freelance

Chez Médiathèque de Saint-Jean de Braye

août 2015
Traduction FR > EN du livret de visite du projet commémoratif Henri Gaudier-Brzeska http://www.larep.fr/loiret/actualite/pays/orleans-metropole/saint-jean-de-braye/2015/09/22/gaudier-brzeska-en-11-etapes_11593794.html
 

Lectrice

Chez Agence littéraire Ras Dashen Azeb Rufin

juin 2015
Évaluation d'un manuscrit littéraire de langue anglaise (400 pages), rédaction en anglais d'une analyse détaillée.
 

Traductrice Freelance

Chez Fondation Cartier pour l'Art Contemporain

De avril 2015 à mai 2015
Traduction EN > FR d'essais destinés au catalogue d'exposition "Beauté Congo - 1926-2015 - Congo Kitoko"​: - Bob W. White, "Marking Time - La Musique populaire congolaise au fil du temps"​ - Nancy Rose Hunt, "Papa Mfumu'eto, star de la bande-dessinée kinoise" Traduction EN > FR du communiqué de ...
Lire la suite
 

Relectrice / corretcrice Freelance

Chez Fleurus Editions

De juillet 2014 à avril 2015
Préparation de copie du Magazine Magnificat Junior n°111 à 122
 

Traductrice freelance

Chez Backup Media

novembre 2014
Traduction EN > ES du projet de solutions de gestion cinématographiques de Backup Systems pour un client à l'international.
 

Traductrice Freelance

Chez Myri Do & Geo Sauvage - Auteurs - The Book Edition

août 2014
Traduction FR > EN du conte "Tu te souviens" Résumé: Une question le préoccupait beaucoup : "Pourquoi je ne ressemble pas à mes parents ?" Entre l'Europe et l'Amérique latine, un couple original adopte un éléphant. Tu te souviens ? est un conte pour enfants qui aborde le thème de l'adoption ...
Lire la suite
 

Relectrice / correctrice Freelance

Chez Fleurus Editions - Mame Jeunesse

juillet 2014
Préparation de copie du livre "Promesse, fous rires et jeux de veillée"
 

Traductrice Freelance

Chez Collectif Wait For The Night

juillet 2014
Traduction FR > EN du projet du collectif et d'un mailing destiné à contacter les groupes musicaux potentiels partenaires du projet.
 

Traductrice Freelance

Chez Polaris Film Production & Finance

juin 2014
Traduction ES > FR de deux épisodes de série pré-production
 

Traductrice Freelance

Chez Ecole d'ingénieurs Polytech Orléans

novembre 2013
Traduction FR > EN des contenus de la page web destinés aux étudiants étrangers
 

Traductrice Freelance

Chez Nelson Fernando González Martínez - EHESS

octobre 2013
Traduction ES > FR Article théorique relatif au système postal dans le royaume de Nouvelle-Grenade au XVIIIème siècle
 

Traductrice Freelance

Chez Ecole d'Ingénieurs Polytech Orléans

De août 2013 à octobre 2013
Traduction (EN < > FR) de supports pédagogiques
 

Rédactrice Freelance

Chez Proditrans

juillet 2013
Rédaction de plaquettes commerciales (langue française) Mise en valeur des prestations de transport et fret de la société
 

Traductrice Freelance

Chez Nova Productions

février 2013
Traduction EN > FR contenus annexes pour le documentaire "La Vème République et ses rois"
 

Enseignante

Chez Objectif cours

De décembre 2010 à décembre 2012
- Renforcement en langues étrangères pour élèves en difficultés scolaires - Conception d'un suivi et de supports adaptés au profil de l'élève
 

Transcriptrice Freelance

Chez Nova Productions

novembre 2012
Transcription d'interviews à caractère géopolitique en langue anglaise
 

Enseignante (anglais) en Séjour Linguistique

Chez SILC - Séjours Linguistiques

août 2012
- PUBLIC: 15 élèves de collège (6ème à 3ème) Le challenge de ces cours d'été pour collégiens a été de pouvoir accompagner tous les élèves en fonction de leur besoins tout en ayant à gérer les différences de niveaux - COURS: Sessions de 3h / Activités brèves, variées et ludiques L'objectif premier ...
Lire la suite
 

Formatrice occasionnelle

Chez NRJ-Formation

2011
Formatrice intervenant dans le cadre de structures professionnelles pour former les employés à l'anglais et l'espagnol en fonction de leurs besoins professionnels
 

Traductrice Stagiaire

Chez Editions Hyx

2010
Stage en traduction (EN<>FR et FR<>EN): - littéraire (un ouvrage et plusieurs articles en sciences humaines) - juridique (contrats de cessions de droits), - commerciale (communiqués de presse et site internet) & tâches de relecture et correction. Secrétariat d'édition: -correspondance avec ...
Lire la suite
 

Université Orléans, Orleans

Traduction d'Edition en anglais et espagnol, Master 2 Traduction d'édition

De 2009 à 2010
 

Traductrice Bénévole

Chez Doctorants de l'EHESS (essentiellement)

De 2007 à 2010
Traduction d'articles à paraître dans des revues de sciences humaines et/ou revues académiques: «Le football comme forme d’intégration et d’insertion sociale» - Le championnat inter-associatif de lutte conre l’exclusion sociale et l’équipe de France à Homeless World Cup PUBLIE sur le site de ...
Lire la suite
 

Traductrice Stagiaire

Chez Ciencia Divertida

2009
Traduction FR<>ES / FR<>EN / ES<>EN de supports commerciaux, juridiques et culturels(ateliers et pièces de théâtre pour enfants et adolescents) ; révision et correction des supports déjà traduits ; correspondance orale et écrite
 

Lycée Jean Jaurès, Reims

Equivalence L2 LLCE anglais, Hypokhâgne - Khâgne

De 2002 à 2004
Classe préparatoire littéraire

Compétences

 
  • Communiqués de presse communication
  • Enseignement linguistique
  • Evaluation de manuscrits
  • Interprétariat
  • Littérature
  • Rédaction de contenus
  • Relecture / corrections
  • Traduction anglais français
  • Voir toutes les compétences (10)

Langues parlées

 

Centres d'intérêt

 
  • Art contemporain
  • Cinéma
  • Gastronomie
  • Langues étrangères
  • Littérature Latino-Américaine