Anaïs Edard

Anaïs Edard

Technical Translator & Proofreader, Ricoh

Reims, France

Bienvenue sur l'aperçu du profil de Anaïs Edard

Devenez membre pour voir son profil complet et vous aussi, donnez un coup de pouce à votre carrière

Son parcours

  • Aujourd'hui
    Septembre 2014
    Février 2014

    Technical Translator & Proofreader

    +5000 employés

    From English into French

    • I translated product descriptions and specifications, user interfaces, press releases and articles, project framework studies, functional specification files and internal marketing presentation documents
    • I proofread company brochures, technical service manuals, sale guides and case studies

    All these tasks were related to the fields of office equipment / production printing / digital imaging – printers, MFP, production printers, copiers, facsimiles, Interactive Whiteboards – but also Services & Solutions – IT services and Vertical Market.
  • Aujourd'hui
    Août 2013
    Mars 2013

    Technical Translator

    LG Eletronics France

    From English into French

    • I proofread part of the LG Cloud user’s interface and MOT training videos that were aimed at LG Brown Goods technicians.

    • In charge of translating an Android troubleshooting application aimed at LG White Goods technicians. I also translated call center training documents, in home appliance, home electronics and mobile communication fields.
  • Aujourd'hui
    Avril 2013
    Février 2013

    Technical Translator

    200 - 499 employés

    From English into French

    I translated SAP software operating modes intended to the company end users of the departments of Sales & Distribution and Finance & Accounting. I always worked in association with the departments managers.
  • Aujourd'hui
    Novembre 2012
    Septembre 2012

    Technical Translator

    +5000 employés

    From English into French

    I translated technical documents, products descriptions and troubleshooting guides for the customers’ database, technicians and B to B department, in home appliance, home electronics and mobile communication fields

    Brand Products : TV, Smart Phones, refrigerators, washing machines and dryers
    Volume: between 400 to 450 articles
  • Aujourd'hui
    Avril 2012
    Février 2012

    Legal Translator

    Consulate-General of Ecuador

    From Spanish into French and French into Spanish

    I was in charge of translating the civil status documents of the Ecuadorian people living in France, including: birth, death, marriage and divorce certificates and certificate extracts, filiation data, criminal records, driving licenses, but also sworn statements, proofs of health insurance, social insurance and right to housing certificates.
  • Aujourd'hui
    2011

    Web Editor & SEO

    Linescort

    In French only

    In charge of Search Engine Optimization, creation of a website dedicated to travel, competitive intelligence, creation of thematic documents and zonings.
  • Aujourd'hui
    2011

    Mise en place et application d'un outil d'aide au référencement (Advanced Web Ranking 8.0)

    Linescort

    Projet de recherche en entreprise entreprise de mars 2011 à septembre 2011 :
    - mise en pratique de la gestion de projet
    - contact avec les clients de l'entreprise
    - constitution de rapports et conception d'un manuel d'utilisation
    - rédaction d'un mémoire de recherche
    - présentation du projet devant un jury
  • Aujourd'hui
    2011
    2010

    Projet de Recherche Appliquée : CNRS

    10 - 49 employés

    Octobre 2010 à mars 2011 ISIT, Institut supérieur de communication et de management interculturels. Révision et enrichissement de bases terminologiques sur la Nanomédecine et l'Ethique pour le CRNS :
    - recherche de corpus
    - extraction des termes
    - révisions des termes existants
    - ajouts de nouveaux termes
    - rédaction d'un mémoire de recherche
    - projet présenté devant un jury
  • Aujourd'hui
    2011
    2010

    Traduction d'un dossier multimédia CNRS/Sagascience

    10 - 49 employés

    Participation à la traduction de l'ensemble des textes extraits de l'animation "Darwin, le voyage d'un naturaliste autour du monde", en langue espagnole, pour le CNRS. Cette animation fait partie de la collection CNRS/Sagascience (www.cnrs.fr/saga). Traduction visible sur http://www.cnrs.fr/cw/dossiers/dosdarwinS/darwin.html
  • Aujourd'hui
    2011
    2007

    Team Liaison Officer

    FFBA

    Since 2007, at the end of october, I am in charge of accompanying the national Japanese Badminton Team. Around 30 people, including players, coaches and team manager.

    I am the unique contact point between them and the french organization, and my work consists in meeting their needs during they stay in Paris : welcoming at the airport, transportation managing if needed, training schedule managing, etc.
  • ISIT Institut Supérieur de Communication et de Management Interculturels

    Communication Interculturelle et Traduction - Rédaction d'un mémoire de traduction, de deux mémoires de recherche appliquée en traduction et terminologie, ainsi que d'un mémoire de recherche appliquée en entreprise.
  • Aujourd'hui
    2010

    Interprète de liaison

    CCFD Terre Solidaire

    Interprète de liaison français-espagnol auprès du CCFD Terre Solidaire pour la représentante de l'organisation colombienne "Vamos Mujer"
    - Découverte de la région Auvergne-Limousin
    - Conférences et sensibilisation auprès des populations locales et de diverses associations régionales (groupes de femmes, associations d'agricultrices et d'aide aux jeunes en difficulté, Restos du Coeur)
    - Interventions auprès d'avocats, d'élus locaux et de députés afin de les sensibiliser à la condition de la femme en Colombie
    Temps de la mission : une semaine
  • Aujourd'hui
    2010

    Traductrice technique

    Atoutrad

    From English and Spanish into French (training)

    I was in charge of translating technical documents and forms in environment and NGOs field. I also proofread and created terminological lists.
  • Aujourd'hui
    2010
    2009

    Projet de Recherche Appliquée : Optique pour l'ingénieur

    10 - 49 employés

    Traduction de cours niveaux M1 ou M2 du français vers l'anglais, sur la Micro-optique dans mon cas, pour le site Optique pour l'ingénieur :
    - constitution d'une base terminologique commune
    - traduction des cours
    - relecture par un anglophone
    - rédaction d'un mémoire de recherche
    - présentation du projet devant un jury

    Traduction du cours disponible sur http://www.optique-ingenieur.org/en/courses/OPI_ang_M09_C02/co/OPI_ang_M09_C02_web.html
  • Aujourd'hui
    Août 2009
    Juillet 2009

    Audiovisual Translator

    AB Télévision

    From English into French

    • Video content tracking and dubbing.
    • Translation & Adaptation of thematic TV programs in tourism, architecture, design, travel, animals and culinary fields.

    - Animals : Big Cat Diaries
    - Cooking : World Cafe Asia
    - Design and Travel : Ultra-Eye, 101 challenges
  • Universidad Pointificia Comillas

    - Traduction juridique: contrats de vente, de prestation de services, de bail, lois, statuts de société de l'espagnol vers le français
    - Traduction générale: touristique et littéraire de l'espagnol vers le français
    - Droit comparé: pénal, financier, civil, la personne, les contrats...
  • Institut Catholique de Paris

    Littérature et civilisation
    Formation à la civilisation et la littérature britannique et américaine, ainsi qu'à l'histoire de l'art en Espagne (étude des peintures de Velázquez et de Goya) au siècle des lumières.
  • Bac L

    Filière Littéraire, spécialité grec ancien, options latin et japonais. Bac mention Bien

Inscrivez-vous pour consulter le profil complet de Anaïs Edard

S'INSCRIRE

Ses compétences

  • Esprit d'analyse
  • Rigueur
  • Traduction technique
  • Traduction
  • Organisation
  • Sous-titrage
  • Référencement
  • Rédaction web
  • HTML
  • CSS

Ses langues parlées

  • Français
    ****Langue maternelle
  • Anglais
    ***Courant*
  • Espagnol
    ***Courant*
  • Japonais
    **Intermédiaire**

    Ses centres d'intérêt

    LiteraturekarateTravelsTaekwondoMartial ArtsJapanese Culture : ArchitectureCooking : AsianFrenchItalianSpanishVideo Games

    Sa présentation

    In 2011, I obtained a Master’s Degree in Intercultural Communication and Translation by the Institute of Translation and Interpreting of Paris, and the British and Spanish chambers of commerce. I am looking for any carrier opportunity as a freelance technical translator or proofreader.

    My extensive experience in translation allows me to offer my services in a great variety of fields, such as proofreading, website localization, technical and audiovisual translation from English and Spanish into French.

    My disciplined and well organized approach allows me to adapt myself and meet tight deadlines. I provide you my expertise in order to assist successfully on your project and to fully meet your expectations.

    Technical Skills:
    - In-depth knowledge of Microsoft Office suite
    - Good knowledge of Trados, Ayato, Passolo and Advanced Web Ranking 8.0
    - Basic knowledge of Flash Player, XHTML, CSS, SQL and XML

    Son activité sur Viadeo

    Ses derniers contacts
    Hélène BAJON-VERNEY
    François Muller
    Laura Devisse

    Ceux qui ont consulté ce profil ont aussi vu :