Andrea Klatt
Traductrice indépendante, Andrea Klatt Translations
J'accompagne mes clients dans leurs démarches de communication liées à leur développement à l'international, notamment dans les pays germanophones. Traductrice diplômée et expérimentée, je propose des traductions de haute qualité du français et de l’anglais vers l’allemand dans les domaines de la Communication, de la Gestion des Ressources Humaines et des Solutions RH.
Compétences et expériences :
Exerçant en libéral depuis 2005 en Allemagne et depuis 2008 en France, je réalise pour mes clients des traductions fondées sur les compétences acquises au cours de plusieurs années d’activité dans un cabinet de conseil berlinois où j’ai piloté la traduction et la rédaction de contenus pour des projets d'informatisation des services RH de groupes internationaux. J’ai ainsi contribué à la conception de solutions facilitant les processus de recrutement, la gestion des performances, la gestion des connaissances ou le traitement de documents.
GESTION
Installation en profession libérale en Allemagne en 2005 et ensuite en France en 2008. Acquisition de clients en Europe et en Amérique du Nord, dont The Dow Chemical, Medax, BASF Services Europe et Siemens Global Shared Services RH.
TRADUCTION
Prise en charge de la traduction et/ou révision de toutes sortes de documents destinés à différents publics (collaborateurs, clients, actionnaires) et portant, entre autres, sur la gestion des compétences et des carrières, la rémunération, la formation et la communication RH ainsi que la responsabilité sociétale et la stratégie de l'entreprise.
Quelques exemples de projets :
• Traduction de textes relatifs à la gestion des ressources humaines et au règlement d’entreprise lors de la mise en place d’un portail RH dans un groupe mondial de l’industrie chimique
• Traduction d’un catalogue de services RH lors de l’établissement d’un Shared Service Center au sein d’une grande entreprise internationale de haute technologie
• Traduction et révision de supports de formation et d’aides en ligne dans le cadre de l’introduction d’un système d’appréciation de la performance des collaborateurs d’un groupe pharmaceutique américain
• Traduction de communiqués de presse sur la stratégie d’expansion d’un groupe mondial et de communiqués internes accompagnant l’intégration de nouveaux collaborateurs suite à l’acquisition d’une entreprise
FORMATION
• Initiation d’utilisateurs à un logiciel pour la création automatisée de lettres avec SAP R/3 introduit au sein d’un groupe mondial dans le secteur aérospatial à Toulouse, France.
Web site: www.andreaklatt.com
Membre de la Société Française des Traducteurs (SFT)
2000 - 200509/2002 - 06/2005 :
RESPONSABLE DU MANAGEMENT DES CONNAISSANCES CHEZ E&E
Sélection et gestion des produits et services d'information à offrir en réponse aux besoins de l’entreprise : planification et pilotage de la mise en place d'un portail d'information interne avec le Content Management System Typo3 ; veille concurrentielle, technologique et informative ; publication d’une newsletter interne.
05/2000 - 06/2005 :
REDACTRICE/TRADUCTRICE ET CONCEPTRICE DE LOGICIELS
Analyse de processus RH, spécification de fonctionnalités et rédaction de contenus pédagogiques et techniques pour des solutions RH destinées à améliorer les services RH dans des PME et grandes entreprises internationales (environnement SAP R/3 HR). Contrôle de l’adaptation des logiciels aux besoins des utilisateurs ciblés.
Réalisation de traductions pour divers supports comme des applications d'apprentissage en ligne, des manuels d'instructions et des présentations.
Pilotage de l'externalisation de traductions et gestion des relations avec les prestataires de services de traduction. Initiation des collaborateurs chez les clients à l'utilisation des logiciels en langue anglaise et française.
01/2001 - 02/2002 :
PROJET SPECIAL POUR LE RECRUTEMENT DE PERSONNEL
Chargée de la professionnalisation du recrutement chez E&E. Embauche de 20 personnes.
1999 - 2000Traduction de manuels, d’interfaces et de contenus d’applications de logiciel (anglais-allemand).
1998 - 1998Traduction et interprétariat dans le cadre d’une installation d’un système français de planification de production (français-allemand).