Benoit HUPIN
BH Traductions - Traducteur médical et technique
Traducteur indépendant depuis 2003 après quelques années en entreprise en tant que traducteur et assistant de cadres dirigeants de haut niveau.
Je travaille de l'anglais, de l'espagnol et de l'italien vers le français.
Spécialisé en traduction médicale et technique ainsi qu'en communication d'entreprise.
Un seul objectif : la qualité...
Services proposés :
- Traductions médicales et techniques
- Localisation de logiciels et de jeux vidéo
- Rédaction technique
- Conseils en traduction et en élaboration de documentation multilingue
Langues :
- Anglais - Français
- Espagnol - Français
- Italien - Français
Domaines de spécialisation :
- Cardiologie, cancérologie, toxicologie, imagerie médicale, dispositifs médicaux, articles de vulgarisation
- Pharmacie (essais cliniques, notices de médicaments, RCP, etc.)
- Industrie chimique
- Industrie pétrolière
- QHSE, sécurité sur le lieu de travail
- Machines-outils, mécanique, robotique
- Son et image
- Électronique
- Environnement et développement durable, énergies renouvelables
- Défense
- BTP, construction
- Logiciels et jeux vidéo
Projets réalisés, par l'intermédiaire d'agences de traduction, pour :
Commission européenne, Boeing, Airbus, EADS, European Space Agency (ESA), Lamborghini, Ferrari, Rolls Royce, Lancia, Fiat, SNCF, Métro de Rome, Koné, BP, Shell, Suez Environnement, Rhodia, Rohms & Haas, Musée de Rouen, Xerox, Cephalon, Keyence, Toshiba, Sony, Samsung, Nintendo, Walt Disney Company, Verizon, Altran, Saipem, Microsoft, Ministère de la Défense, National Health Service (NHS), Laboratoires Boiron, Laboratoires Roche, Pfizer, Siemens Medical Imaging, General Electric, Groupe PSA, Groupe PPR, Aéroports de Paris, AGF Assurances, BNP Paribas, Abbott, 3M, etc.
Procédure qualité rigoureuse appliquée à toutes mes traductions.
Je vous propose un service personnalisé, une traduction fidèle au message original, mais toutefois adaptée à la langue cible et au public visé.
Établissement d'un glossaire spécifique à votre projet, mémoire de traduction (le cas échéant et si le projet s'y prête), correction d'épreuves, etc.
Je dispose d'un large réseau de partenaires qui me permet également de vous apporter des solutions dans d'autres paires linguistiques ou dans d'autres domaines de spécialisation que les miens.
Pour en savoir plus, rendez-vous sur mon site http://www.bhtraductions.fr
Assistant de direction générale + assistant du Directeur financier + Assistant contrôleur de gestion, RHODIA ECO SERVICES
2000 - 2003Assistant du Président-Directeur général et du Directeur financier de Rhodia Eco Services, filiale du groupe Rhodia spécialisée dans les produits soufrés et le traitement des eaux.
Assistant contrôleur de gestion.
Auparavant, assistant du Directeur commercial chargé des produits soufrés.
2000 - 2000Assistant du Directeur de la qualité.
Préparation d'un audit de certification ISO 9001.
Travaux divers sur les questions de HSE.
Traduction et gestion des fiches de données de sécurité, des certificats d'analyse et des fiches de spécifications.
Gestion documentaire.
Travail quotidien dans la Pharmacopée européenne et les bases de données de produits chimiques.
1999 - 2000Assistant du directeur des Achats.
Responsable des échantillons.
Responsable de la gestion des crédits documentaires import.
Gestion des commandes d'achat (Italie, Extrême-Orient, Grande-Bretagne, Belgique, France).
Liaison entre les commerciaux et les services logistiques.
Suppléant de l'assistante du Directeur général.
1999 - 1999Intérim :
ARJO WIGGINS APPLETON - Assistant du Directeur commercial Papiers de sécurité
SOFIPOST - Assistant du Directeur des Ressources Humaines
GENERALI ASSURANCES - Assistant de la Directrice des Services Généraux
Traducteur technique - Assistant d'officiers supérieurs et généraux, ETAT MAJOR DE L'ARMEE DE L'AIR (VSL 24 mois)
1997 - 1999Traducteur technique au sein de l'État-Major de l'Armée de l'Air.
Secrétaire d'officiers supérieurs.
1995 - 1996Stages de 2 mois en 1995 et 1996
Traducteur technique au sein d'un groupe de travail chargé de la préparation de la libéralisation du marché européen de l'électricité.
Préparation de la revue de presse européenne hebdomadaire et traduction des articles retenus (de l'anglais, de l'espagnol, de l'italien et du portugais vers le français).
Préparation de et participation à l'élaboration d'un Atlas du secteur électrique européen.
Stage de 2 mois en tant que traducteur financier (crédits documentaires et finance de marché).
