Caroline Riera-Darsalia
Inikâs traduction, traduction - interprétation
PARCOURS
- Études supérieures en Allemagne à l’Université Johannes Gutenberg de Mayence: cursus pluridisciplinaire à dominante philologique menant au diplôme de Magister Artium (Master) en Turcologie, Philologie Allemande, Philologie des Langues Romanes (spécialité: italien)
- Spécialisation, perfectionnement: D.U. de traduction juridique à la Faculté de Droit (Université Jean Moulin Lyon III, 2010-2012)
- Plus de dix ans passés outre-Rhin, agrémentés de séjours en Turquie et dans le Caucase
- Expérience professionnelle dans différents domaines: traduction, recherche en linguistique, enseignement des langues, mais aussi vente et management culturel
- Membre de la Société Française des Traducteurs (SFT) et donc signataire de son Code de déontologie.
Portrait: http://www.inikas-traduction.com/parcours_Carol...
SERVICES
INIKÂS TRADUCTION, la société coopérative basée à Grenoble (Rhône-Alpes, France) dont j'assure la gérance, vous propose une vaste palette de services linguistiques sur mesure. Plus particulièrement spécialisés en turc, en allemand et en arabe (depuis et vers le français), nous travaillons également depuis l’italien, le géorgien et l’azéri vers le français et sommes en mesure d’assurer la gestion de projets de traduction incluant d’autres combinaisons linguistiques grâce à des partenariats réguliers avec d’autres confrères.
=> Traduction:
Combinaisons principales:
turc > français et français > turc
arabe > français et français > arabe
allemand, italien, géorgien, azéri > français
Autres combinaisons disponibles (liste non exhaustive):
français > allemand, anglais, espagnol, italien, géorgien, azéri, albanais, russe
anglais, espagnol, albanais, russe > français
anglais < > allemand
allemand, anglais, espagnol < > turc
=> Interprétation (consécutive, chuchotée): turc, allemand, arabe, italien, géorgien, espagnol, albanais, russe < > français (déplacements au niveau régional, national et international)
=> Traduction assermentée, interprétation auprès des institutions judiciaires: turc, arabe, espagnol < > français
=> Relecture et révision de documents, rédaction et adaptation
=> Petits travaux de mise en page
=> Gestion documentaire des ressources terminologiques
=> Services annexes: sous-titrage, formation linguistique, veille média multilingue
>>> Outils bureautiques: équipements Mac et PC récents, pack Office, suite iWork, Open Office, SDL Trados 2007 et 2009, Dreamweaver, Photoshop, Poedit, Final Cut Pro, FileMaker Pro, Belle Nuit Subtitler
>>> Domaines de travail: aéronautique (hélicoptères), automobile, cinéma et audiovisuel, construction, domaine juridique public et privé, histoire, ingénierie, informatique, mécanique industrielle, médecine et matériel médical, médias, musique, promotion artistique, technique d’industrialisation, tourisme
OBJECTIFS, ÉTHIQUE DE TRAVAIL
Toujours soucieux d'apporter le meilleur service possible, nous accordons une importance primordiale au travail terminologique en amont et à la concertation avec le donneur d'ordre.
LIENS
http://www.inikas-traduction.com
http://www.sft.fr/page.php?P=fo/public/adherent...
http://www.proz.com/profile/741325
Traduction et interprétariat: domaine juridique, documentation technique, supports promotionnels, histoire, musique, tourisme...
2007 - 2010Traduction et interprétariat, domaines: juridique, médical, social
Traductrice technique, Technologie Alpine de Sécurité, Groupe Montagne et Neige Développement, Montmélian
2007 - 2008Traduction de notices de logiciels et de descriptifs de matériel utilisés
pour la sécurisation des domaines skiables (mission temporaire de trois mois)
2006 - 2006Promotion d’artistes, organisation de tournées internationales, assistanat administratif, traduction de supports promotionnels
2004 - 2007Analyse d’un manuscrit dans le cadre de recherches en linguistique historique des langues turciques
2002 - 2006Assistante administrative: archivage pour une base de données linguistiques, aide à la gestion de la bibliothèque
Chargée d’initiative culturelle: constitution et gestion d’un fond de documentation musicale, coordination d'événements culturels
2000 - 2002Constitution d’une base de données concernant le matériel médical (allemand-anglais > français)