Menu

Claire MICHELON (TRADUCTRICE-RÉDACTRICE)

TOULOUSE

En résumé

Vous voulez des textes à votre image, créatifs, colorés, uniques, qui intéressent vraiment votre public ? Vous vous lassez des textes corporate et plats ? Le Charme des Mille-feuilles, cest un service complet de rédaction en français, traduction et transcréation depuis langlais et lallemand en français, communication inclusive, correction, réécriture, mais surtout de conseil et daccompagnement aux petits oignons en fonction de vos besoins.

Parlons de vos besoins ! Grande lectrice et cordon-bleu à mes heures perdues, je mets ma passion au service de votre communication.

Ma recette : dabord identifier vos besoins et objectifs, puis mélanger les ingrédients qui les serviront au mieux
Traduction ou rédaction inclusive pour ne pas oublier la moitié de votre audience sur la route, accompagnement dans la création d'outils adaptés à vos valeurs
Transcréation pour adapter le texte à traduire au public cible : les références culturelles changent dun pays à lautre, ce qui est particulièrement important pour les textes culturels, touristiques ou marketing.
Identification des thématiques qui intéressent vraiment votre audience pour ensuite rédiger des textes qui seront lus
Optimisation SEO en identifiant les mots-clés pertinents à ajouter aux textes

Contactez-moi pour parler de votre projet et de vos besoins :
claire@lecharmedesmillefeuilles.com +33 6 21 42 61 88

Côté traduction, nhésitez pas à faire appel à moi pour :
des documents juridiques : contrats, courriers, codes de conduite, politiques dentreprise, etc.
des documents dorganisations internationales et ONG (rapports, bonnes pratiques, etc.)
des documents, articles ou communiqués plus rédactionnels ou éditoriaux dans le domaine de lhôtellerie, de la gastronomie et du tourisme

Je suis titulaire dun master de traduction technique-juridique (Master TSM Traduction spécialisée multilingue) de lUniversité de Grenoble. Depuis, je me forme en continu pour entretenir mes connaissances. Jai notamment suivi une formation à la traduction juridique avec Edvenn, une formation à la rédaction épicène (écriture inclusive) avec Isabelle Merville et une formation à la rédaction Web avec Scribeur. Aujourdhui installée en région toulousaine, jai vécu, étudié et travaillé en Allemagne, en Espagne et en Suisse.

Entreprises

  • Translators without borders - Traductrice bénévole

    2015 - maintenant Traductions bénévoles à destination d'associations caritatives internationales.
  • Claire Michelon Traductions - Traductrice

    Communication | Saint Félix Lauragais 2013 - maintenant Traduction, transcréation et relecture à partir de l'anglais, l'allemand et l'espagnol en français, relecture de manuscrits.
    • Rédactionnel, marketing, articles de presse, communiqués, hôtellerie, gastronomie et musées
    • Juridique général (contrats, courriers, codes de conduite, politiques d’entreprise…)
    • Documents d’organisations internationales et ONG (rapports, bonnes pratiques…)
    • Technique général

    Rédaction en français - spécialiste en rédaction inclusive
    Rédaction SEO
  • International Labour Organisation (ILO) - Traductrice

    2013 - 2013 Traduction au sein du Département de la protection sociale. Traduction et révision depuis l'anglais et l'espagnol de diverses publications et de partie du contenu de la plateforme en ligne.
  • Chantal Pulé Traductions France - Traduction, relecture et gestion de projet (stage)

    2012 - 2012 Traduction (communication et juridique) depuis l'anglais et l'allemand, révision, gestion de projets
  • Aiyellow France - AmarillasInternet Corporation - Traductrice-interprète et distributrice

    2011 - 2013 Traduction espagnol-français des 3 sites internet de l'entreprise, de la documentation, interprétation de liaison
    Distribution d'annonces publicitaires (marketing de réseau)
  • IT Translations (Bilbao, Espagne) - Traductrice/relectrice (stagiaire)

    2011 - 2011 Stage de traduction
    Traduction et Editing de l'anglais vers le français
    utilisation de Trados, Tag Editor, XTM Cloud, Wordfast Pro et SDLX
    Anglais-français, domaine technique
  • Sartori & Berger - Accompagnatrice

    2010 - 2010 En Allemagne : accompagnement de touristes français, anglophones ou espagnols au cours de leur trajet entre Rostock et Berlin et pendant leur visite de Berlin.
  • Mundo au pair - Jeune fille au pair

    2009 - 2009 Majorque, Espagne : deux jeunes enfants, vie dans une famille espagnole
  • Divers - Missions de bénévolat

    2004 - 2009 Bénévolat dans plusieurs associations de ma commune : vente, animation, etc

Formations

  • Université Grenoble 3 Stendhal

    Grenoble 2010 - 2012 Master 2 (Bac + 5)

    Traduction Spécialisée Multilingue - Langues principales : anglais et allemand
    LV3 : espagnol

    Traduction juridique et technique, TAO, initiation à l'interprétation, séminaires professionnels

    Rédaction d'un mémoire en traductologie intitulé "La traduction de l'humour dans les romans" et basé sur "A year in the merde" de Stephen Clark
  • Universität Rostock (Rostock)

    Rostock 2009 - 2010 L3 LEA

    Langues, économie et droit - Année Erasmus
    Cours d'anglais, allemand, russe, droit et économie
  • Université Nantes

    Nantes 2007 - 2010 Licence LEA (bac + 3)

    Langues principales : anglais et allemand
    LV3 : russe

    L3 : parcours Traduction (à l'université de Rostock, Allemagne)
    Activités et associations : Handisup (assistance aux étudiants handicapés)

Réseau

Annuaire des membres :