Cyrille Hurstel
Interprète, Espéranto-France
Je lance un site de formation pour les actifs de l'espéranto. Tout savoir de mes méthodes dans http://www.ratoj.net Et obtenir des résultats !!
Reta Aktivula Trejnado por la Estonteco
Ekzistas RITE por Instruitoj. Jen venas RATE por Aktivuloj. Reta Aktivula Trejnado por la Estonteco.
Ingénieur en génie de l'Eau et de l'Environnement et master qualité de l'ULP de Strasbourg, j'ai une longue expérience des démarches qualité dans le domaine des services publics, que je sais mettre en place et manager au quotidien.
J'ai fait du développement informatique dans le domaine de l'automatisation des processus (workflow). C'est complémentaire avec mes compétences en organisation et gestion de processus.
J'ai un peu d'expérience comme interprète de conférence avec la combinaison linguistique suivante :
- Langue A : Français
- Langue B : Espéranto
- Langue C : Anglais
Je suis donc un des rares qualiticien-interprètes au monde ! En fait, je n'en connais pas d'autre. J'hésite à lancer un hub.
Si vous souhaitez travailler avec des interlocuteurs étrangers en créant un sentiment de communauté en 3 mois, en minimisant les efforts de chacun, sans vous servir d'une langue nationale, c'est possible ! Je vous trouverai toutes les ressources qui vous accompagneront sur cette voie, en partenariat avec http://www.linguaforce.com qui vend ce type de prestation.
Je suis également vice-président d'Espéranto-France, chargé des relations extérieures. J'ai à mon actif l'arrivée de l'espéranto à bord des bateaux de visite de Strasbourg, sur le site internet de la mairie d'Obernai, et maintenant au guichet du château du Haut-Koenigsbourg.
J'enseigne à des adultes depuis bientôt 20 ans. Je suis chargé d'enseignement vacataire dans le domaine du management par la qualité pour l'Université de Haute-Alsace, la gestion de projet et la qualité dans l'interprétation pour l'Université de Strasbourg. J'enseigne l'espéranto pour l'amicale du Conseil de l'Europe. http://www.coe.int/t/amicale/esperanto/default_...
Vous pensez que la communication internationale est préemptée par les anglophones natifs, qu'ils considèrent le monde comme leur jardin et peu importe que tous les autres "n'aient qu'à apprendre leur langue" ? Dans ce cas, renseignez vous sur la facilité d'accès de l'espéranto, imaginez l'effet dans votre structure. Tous sur un pied d'égalité, tous obligés de communiquer en se préoccupant vraiment de ceux qui écoutent, en se mettant à la place de l'autre. (Si vous êtes tous français, il est évident que vous n'en avez pas besoin).
Ajoutez une offre d'interprétation vers l'espéranto dans vos évènements. En l'enregistrant et en la diffusant sur internet, vous toucherez un public international inattendu, et vous ferez progresser la justice et l'équité entre les peuples.
Osez que diable.
2007 - 2010Lors d'une conférence, une réception, une visite, la présence de monolingues requiert un service d'interprétation.
Mon expérience en consécutive et en simultanée est détaillée sur le site (Voir http://benecyril.free.fr/spip.php?article65 ).
Je suis également vice-président d'espéranto-france, en charge des relations extérieures.
Responsable qualité ou consultant dans des démarches d'amélioration et de management.
Dans le domaine de la gestion de crise (2010, ISO9001).
Dans le domaine des fonctions immobilières (2008 à 2010, ISO9001).
Dans le domaine du management de l'information (2004 à 2006)
Dans le domaine de l'achat public (2003 et 2004, ISO9001).
1998 - 2002J'ai mené les deux démarches qualité du Parc. Elles s'appuient sur les bases de données et les workflow que j'ai conçu et développé pour maitriser la qualité des données tout en facilitant la production quotidienne.