Menu

Cécile BLAISE

LYON

En résumé

Trilingue (traductrice français, anglais, néerlandais de formation), j'ai également de bonnes connaissances de l'allemand et de l'espagnol. J'ai de l'expérience dans la traduction et la localisation, dans l'enseignement supérieur, dans l'administration et, avec mon emploi actuel, dans la gestion de l'activité téléphonique sur plateau d'assistance et la relation clients.
Polyvalente, la traduction reste mon intérêt premier, car c'est un métier qui satisfait à mon besoin de m'informer, analyser, traiter les informations, tout en continuant à évoluer.
Toutefois, mes objectifs se canalisent essentiellement sur la découverte, donc je recherche également des postes qui suscitent fortement mon intérêt, comme la gestion de projets, les relations internationales ou la formation en entreprise.

Mes compétences :
Relecture / corrections
Traduction technique
Enseignement universitaire
Localisation
Traduction
Communication
Relations clients
Management transversal
Gestion de projet

Entreprises

  • Organisation Internationale - Telephony and IT assistant

    2019 - maintenant
  • AXA Assistance France - Chargée d'Hypervision

    Nanterre 2014 - 2019 Depuis mai 2017: chargée d'hypervision.
    - Gestion des flux d'appels sur 3 sites (Lyon, Barcelone et Munich)
    - Répartition des appels entre les agents selon leurs compétences et langues
    - Analyse des résultats de performance et mise en place d'outils visant à l'amélioration des performances
    - Organisation quotidienne du plateau d'assistance
    - Reportings clients

    Pilotage du plateau d'assistance d'oct. 2015 à mai 2017:
    - Gestion des flux d'appels entrants en accord avec les Indices de performance
    - Répartition des dossiers entre chargés d'assistance pour assurer leur traitement dans les délais
    - Gestion des dossiers complexes (en 3 langues: EN-FR-NL)
  • Keywords International - LQA Tester

    2013 - 2014 - Assurer la qualité de la localisation de logiciels en français
    - Révision de texte en français
    - Assurer la bonne traduction et adaptation des logiciels avant leur mise sur le marché
    - Rédiger des rapports de bugs clairs et concis en anglais dans la base de données
    - Vérifier la résolution des bugs et suivre leur progression
    - Assurer l'utilisation d'une terminologie adéquate
    - Travail en équipes multiculturelles et anglophones
  • Value Contrarian Asset Management - Assistante administrative

    2012 - 2012 - Saisie de données dans les états financiers trimestriels
    - Administration générale et spécialisée en finances
  • Cécile Blaise Traduction - Traductrice

    2011 - 2012 Traduction de documents généraux et spécialisés (juridiques, économiques, médicaux)
  • Ephec - Maître assistante - enseignante d'anglais et néerlandais

    2010 - 2012 - Enseigner l'anglais et le néerlandais à des étudiants en droit et en comptabilité
    - Organisation, planification et mise à jour des ouvrages de cours
    - Formations pédagogiques (séminaire Helsinki et Capaes en 2012)
    - Organisation de rencontres internationales entre étudiants de droit
  • Eurologos - Traductrice

    2009 - 2009 Stage

Formations

  • FTI-EII (Mons)

    Mons 2009 - 2010 Master complémentaire

    Interprétation anglais néerlandais
  • EII (Mons)

    Mons 2004 - 2009 Master

    Traduction anglais néerlandais

Réseau

Annuaire des membres :