Menu

Denis SAVATTIER

LA RICHE

En résumé

Spécialiste en localisation de langue française doté de 20 ans d'expérience dans l'informatique, la traduction technique, la révision et l'édition (anglais/français, espagnol/français). Associant compétences en communication et esprit d'équipe, je suis passionné par les langues et très flexible. Profession libérale depuis 2004.

• Expertise en langue française, en particulier traduction et terminologie.
• Coordination de sous-traitants en localisation.
• Très bonnes connaissances du processus de localisation (logiciel).
• Traducteur/réviseur régulier de contenu pour les leaders de la réservation hôtelière en ligne.

Mes compétences :
Contrôle qualité
Localisation
Multimedia
Photographie
Qualité
révision
Télécommunications
Terminologie
Tourisme
Traduction

Entreprises

  • Freelance - Traducteur et réviseur technique

    2004 - maintenant Domaines de spécialisation :
    Informatique (Matériel, logiciel), Télécommunications, Tourisme, Multimédia

    Réviseur Microsoft certifié.

    Tourisme : Je traduis et révise des applications pour les plus grandes entreprises de réservation hôtelières en ligne depuis 8 ans.

    Depuis octobre 2011 - Coordinateur linguistique sur Microsoft Office 15 :
    Elaboration de processus linguistiques avec le Modérateur et le Coordinateur ;
    Identification des informations linguistiques manquantes ;
    Contrôle de la bonne exécution des processus linguistiques ;
    Identification des risques liés à la qualité linguistique du produit ;
    Validation des contrôles qualité sur les traductions ;
    Identification des problèmes de localisabilité ;
    Proposition de termes, d'exemples, d'expressions, etc. culturellement corrects.
  • Lionbridge (Irlande) - Coordinateur linguistique

    2003 - 2004 • Pré-production: Organisation de révisions linguistiques des traductions pour isoler les requêtes adressées au client. Analyse du contenu à recycler et du format de fichier. Préparation du kit de localisation (glossaires, guides de style, matériels de référence, etc.)
    • Production: Point de contact pour les questions linguistiques. Circulation des informations linguistiques entre le client et les ressources.
  • Microsoft (Irlande) - Software localization Engineer

    1998 - 2003 • Coordination de projets en 18 langues (calendriers, transfert de fichiers, assistance aux sous-traitants).
    • Maintenance du kit de localisation logicielle en plusieurs langues - compte de mots, recyclage, traduction automatique, approbations et mises à jour.
    • Gestion des bugs et du processus de résolution des bugs (cosmétiques et fonctionnels).
    • Point de contact pour tous les sous-traitants
    • Contrôles d'assurance qualité en français sur tous les fichiers externes pour garantir l'exactitude technique (packaging, fichiers graphiques).
    • Rationalisation du processus d'identification, d'approbation et de publication de la terminologie Windows Media.
    • Centralisation de la terminologie (logiciel et documentation) en collaboration avec les autres équipes internes, mise à jour et gestion des handoffs/handbacks.

  • Alpha CRC (Royaume-Uni) - Traducteur/Réviseur

    1994 - 1998 Traduction et enregistrement de contenu multimédia.

    Contrôles d’assurance qualité et test linguistique du logiciel traduit, des fichiers d’aide compilés et de la documentation (rapports de bugs et contrôles de cohérence logiciels).

    Coordination multilingue, missions sur site et communication avec client.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :