Elena Rui
Documentaliste et traductrice
Italienne, diplômée de Langues Étrangères, bilingue, après un parcours de 5 ans dans la traduction, la rédaction et l’enseignement, j’ai suivi une formation professionnalisante dans la documentation et la bibliothéconomie à l’EBD de Paris.
Mes compétences :
- Connaissance des méthodes professionnelles de recherche documentaire et de veille
- Constitution de panoramas de presse, dossiers documentaire, résumés documentaire, bibliographies,…
- Connaissance des logiciels métiers (Europress, Factiva, Nexis Lexis,…) et des bases de données
- Gestion des ressources documentaires (catalogage ISBD et UNIMARC, indexation, langages documentaires, thésaurus, …)
Je suis actuellement à la recherche d'un poste de documentaliste ou de bibliothécaire.
Services:
Traduction professionnelle du français vers l’italien de documents commerciaux, techniques, littéraires, académiques.
Rédaction en italien (communiqués de presse, courrier, contenu site web, articles,…)
Localisation de sites web.
Relecture et correction de documents déjà traduits ou rédigés en italien (relecture d’un texte cible sans connaissance du texte source afin de vérifier la syntaxe, la grammaire et l’orthographe)
Synthèse/explication en français de documents rédigés en italien.
Transcription d’enregistrement en italien.
Traduction de vidéo
2009 - 2009Benchmark des pratiques e-commerces des sites italiens dans le secteur de la croisière (contenus, rubriques, paiements, …).
Traduction et adaptation en italien du site AB Croisières:
-Traduction du wording du site et des fiches produits
-Adaptation SEO des contenus (wording, expressions spécifiques, travail des aspects sémantiques …)
-Adaptation aux spécificités e-commerce / pays (tonalité, boutons d’actions, modalités de paiement …)
Lancement du site - Rédaction des communiqués de presse pour le lancement du site, création des contenus pour les espaces communautaires (Facebook, twitter …)
2008 - 2009Gestion du contenu et animation du site : mise à jour des pages du site, rédaction de pages thématiques et de guides d'achat,…
Suivi des différents indicateurs de qualité du site : suivi du contenu, analyse du trafic, gestion des relations clients, contrôle des avis...
Traductions majeures (Ex.: interface de l’application Twenga pour iPhone et présentation en ligne de l’application http://www.twenga.it/iphone/ ), traduction de newsletters, de questionnaires en ligne, de messages automatiques,…
2007 - 2008Cours de langue italienne pour adultes
2007 - 2008Cours de langue italienne: traduction fr>it, initiation à l’interprétation consécutive, conversation, correspondance commerciale.
Cours de civilisation du Moyen Age pour les étudiants en première année.
Cours de géographie de l’Italie pour les étudiants en première année
2005 - 2006Activités ludiques destinées à améliorer l’expression orale, discussions en classe portant sur des thèmes de l’actualité italienne, vision et commentaire de films italiens en version originale,…
