Menu

Emmanuel BONAVITA

ARCACHON

En résumé

Après avoir travaillé comme traducteur en entreprise et dans le domaine du conseil pour les collectivités locales japonaises, je me suis spécialisé dans la traduction français / japonais et la rédaction d'article liés au Japon.

Extrêmement motivé, curieux, persévérant, et aimant discuter avec des gens de divers horizons, j'espère échanger des informations et faire des rencontres fructueuses via viadeo qui me permettront d'entreprendre de nouveaux projets professionnels.

Mes compétences :
Conseil
Collectivités locales
Traduction
Japon
Journalisme
Politiques publiques
Interprétariat

Entreprises

  • Traduction - interprétariat - rédaction - Traduction - interprétariat - rédaction

    2010 - maintenant - Responsable de la traduction de mangas publiés par les éditions PIKA.
    - Plusieurs dizaines de films et documentaires francophones sous-titrés en japonais (diffusés sur TV5 au Japon)
    - Rédacteur et co-rédacteur de rapports et articles (rapport pour le gouvernement japonais sur l'arbitrage et la médiation dans les contrats de Partenariat Public-Privé, articles sur la politique et la société dans diverses revues, etc.)
    - Traduction et correction de livres
    (Recueils de pièces de théâtre japonaises contemporaines traduites en français, "La vie à Tôkyô avec 0 yen", L'Attaque des Titans (roman, guide, etc.), Mille cercueils (traduction collective)
    - Interprète (administration japonaise, B to B entreprises françaises / japonaises, etc.)
  • Toei Animation Europe - Traducteur

    2009 - 2010 Correcteur des traductions de sous-titres de séries d’animation japonaise telles que Dragon Ball Z ou One Piece (sous-titres traduits du japonais au français et du japonais à l’anglais), je traduis également des rapports ou articles en interne. Je participe aussi à la réalisation de résumés de films d’animation japonais.
  • Magazine "France Japon Eco" (Chambre de Commerce et d'Industrie Française du Japon) - Pigiste

    2008 - 2008 Deux articles publiés dans le magazine trimestriel « France Japon Eco », édité par la Chambre de Commerce et de l’Industrie Française au Japon (numéro été et automne 2008, rédigés en français et en japonais).
  • Edition japonaise du Monde diplomatique - Co-responsable - Co-rédacteur en chef

    2008 - 2015 - Traduction et vérification de traduction d’articles du français au japonais
    - Rédaction de résumés des articles parus aux membres de l’équipe.

    Co-responsable de l'édition japonaise depuis mai 2012
    - chargé des relations avec l'édition française et les éditions internationales
    - recherche et réalisation de documents nécessaires aux traducteurs
  • Pacific Consultants - Assistant consultant

    2007 - 2009 Assistant consultant dans la section de management public, responsable de l'actualité internationale.
    - Recherche de divers documents sur les procédures administratives et juridiques au Japon (procédures de vente et achat de biens publics, système de financement de travaux publics, etc...)
    - Rédaction de résumés d'articles en rapport avec les collectivités locales japonaises ou encore de collecter diverses informations dans les livres blancs (livres blanc du ministère des Transports, livres blanc de la consommation, etc...)
    - Traduction et synthèse en japonais de documents anglais et français (documents explicatifs de la loi MOP, rapports de l’HM Treasury sur le Partenariat Public-Privé, etc...)
    - Réalisation de projets de développement pour des collectivités locales et des administrations publiques (exemple : ville de Chita, Hiratsuka, ministère de l’Economie et de l’Industrie, etc...)
  • Nippon Beer - Marketing / Promotion

    2007 - 2007 Chargé de la promotion des bières Kronenbourg au Japon
    - pré-enquête sur le marché de la bière à Tokyo.
    - proposition de stratégies concurrentielles des entreprises japonaises et de leurs marques associées.
  • Digital Crown Holdings Limited - Responsable relations France-Japon

    2005 - 2007 Responsable des relations avec la France
    - Vérification auprès du service après-vente de Lampe Berger France les défauts des produits en vente sur le marché japonais.
    - Traduction de divers documents sur l’histoire des produits Lampe Berger, ainsi que sur leur composition.
    Interprète des clients de Lampe Berger France lors de leurs visites au Japon, ainsi que de mes collègues français.
    - Mise en place de plans marketing.
    - Aide du service de la comptabilité.

Formations

  • Hosei University (Tokyo)

    Tokyo 2007 - 2009 sciences politiques

    Graduate School of Politics - Spécialisé en politique japonaise et en politiques publiques japonaises
  • Tokyo University Of Foreign Studies (Tokyo)

    Tokyo 2004 - 2005 société et institutions japonaises
  • Nagoya University (Nagoya)

    Nagoya 2002 - 2003 japonais - culture japonaise

    Programme d'échange

    Education Center for International Students
  • Université Marc BLOCH

    Strasbourg 2000 - 2004 japonais

Réseau

Annuaire des membres :