Éric Le Carre

Éric Le Carre

Traducteur tech. EN + DE > FR, spécialisé IT, Énergies Renouvelables, Marketing
 

En poste chez ELC Specialised Translations

Précédents : Cross Database Technology, Webedisoft, Baan Company, Coda Software, Dataid / Centre de francisation d’IBM

 

Précédents : Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle

 

    En résumé

    Traducteur professionnel EN + DE > FR depuis 1993, diplômé d'une grande école de traducteurs, je suis spécialisé dans : • la traduction technique (manuels, modes d’emploi, notices d’utilisation, rapports techniques, études, etc.) ; • la traduction rédactionnelle et marketing (communiqués de presse, fiches produits, études de cas, témoignages de clients, livres blancs, sites Web, présentations PowerPoint et d’entreprise, etc.) ; • la localisation de logiciels et de contenus Web. J'interviens aussi parfois dans le cadre de la recherche de partenaires commerciaux sur le marché français pour les entreprises étrangères. Mes clients sont : • éditeurs internationaux de logiciels ; • professionnels des énergies renouvelables et de l'environnement ; • agences de communication spécialisées IT et Énergies renouvelables ; • syndicats et organismes professionnels du secteur Énergies renouvelables ; • éditeurs de magazines spécialisés Énergies renouvelables ; • ministères. Je suis également membre de la Société Française des Traducteurs (SFT), l'association française des traducteurs professionnels, et du Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), l'association allemande des traducteurs professionnels, car une grande partie de ma clientèle provient des pays germanophones.

Parcours

Traducteur tech. EN + DE > FR, spécialisé IT, Énergies Renouvelables, Marketing & Communication

Chez ELC Specialised Translations

De 2004 à aujourd'hui
- Traductions techniques et rédactionnelles d'anglais et d'allemand en français • Manuels informatiques, modes d’emploi et notices d’utilisation • Systèmes d’aide en ligne • Textes publicitaires et marketing : communiqués de presse, fiches produits, études de cas, témoignages de clients, livres ...
Lire la suite
 

Traducteur - Rédacteur technique

Chez Cross Database Technology

De 2002 à 2004
• Refonte, mise à jour et création des aides en ligne française et anglaise de la gamme de produits DataExchanger Server (Enterprise Application Integration) • Création de didacticiels interactifs en français et en anglais • Rédaction des libellés et messages de l’interface graphique française et ...
Lire la suite
 

Responsable documentation produit

Chez Webedisoft

De 2001 à 2002
• Refonte et mise à jour des guides d'installation, de l’utilisateur et de programmation de la suite logicielle e-Scenario Tools (automatisation des processus B2B) • Réalisation de présentations marketing et de fiches produit • Rédaction des libellés et messages de l’interface graphique française ...
Lire la suite
 

Traducteur

Chez Baan Company

De 1999 à 2001
• Localisation et test de l'interface graphique XML et de l'aide en ligne HTML Help de Baan E-Enterprise (e-procurement) • Test de l'interface graphique et de l'aide en ligne de BaanERP (progiciel de gestion intégré) • Localisation et test de l'interface graphique Visual C++ de CODA-Financials ...
Lire la suite
 

Traducteur

Chez Coda Software

De 1993 à 1999
• Localisation et test des interfaces graphiques Visual Basic et Visual C++ de CODA-Financials pour Systèmes ouverts (gestion comptable et financière) • Traduction de l’aide en ligne et du manuel général • Localisation du système et de l’aide en ligne de CODA-Financials pour IBM ...
Lire la suite
 

Compétences

 
  • Correction
  • Localisation de logiciels
  • Localisation de sites Web
  • Relecture
  • Traducteur
  • Traduction allemand français
  • Traduction anglais français
  • Traduction marketing
  • Voir toutes les compétences (9)

Langues parlées

 

Centres d'intérêt

 
  • Bretagne
  • biogaz
  • biomasse
  • breton
  • course à pied
  • langue bretonne
  • randonnée
  • solaire
  • énergies renouvelables
  • éolien