Éric Le Carre
Traducteur tech. EN + DE > FR, spécialisé IT, Énergies Renouvelables, Marketing
Traducteur professionnel EN + DE > FR depuis 1993, diplômé d'une grande école de traducteurs, je suis spécialisé dans :
• la traduction technique (manuels, modes d’emploi, notices d’utilisation, rapports techniques, études, etc.) ;
• la traduction rédactionnelle et marketing (communiqués de presse, fiches produits, études de cas, témoignages de clients, livres blancs, sites Web, présentations PowerPoint et d’entreprise, etc.) ;
• la localisation de logiciels et de contenus Web.
J'interviens aussi parfois dans le cadre de la recherche de partenaires commerciaux sur le marché français pour les entreprises étrangères.
Mes clients sont :
• éditeurs internationaux de logiciels ;
• professionnels des énergies renouvelables et de l'environnement ;
• agences de communication spécialisées IT et Énergies renouvelables ;
• syndicats et organismes professionnels du secteur Énergies renouvelables ;
• éditeurs de magazines spécialisés Énergies renouvelables ;
• ministères.
Je suis également membre de la Société Française des Traducteurs (SFT), l'association française des traducteurs professionnels.
Traducteur tech. EN + DE > FR, spécialisé IT, Énergies Renouvelables, Marketing & Communication, ELC Translations
- Traductions techniques et rédactionnelles d'anglais et d'allemand en français
• Manuels informatiques, modes d’emploi et notices d’utilisation
• Systèmes d’aide en ligne
• Textes publicitaires et marketing : communiqués de presse, fiches produits, études de cas, témoignages de clients, livres blancs, sites Web, présentations PowerPoint et d’entreprise, etc.
- Localisation de logiciels et de sites Web
• Interfaces de logiciels graphiques et XML
• Sites Web et contenus pour sites Web
- Relecture de textes déjà traduits
- Rédaction technique
• Rédaction de manuels informatiques et d’aides en ligne en français ou en anglais
Domaines de spécialisation
- Technologies de l’information et localisation de logiciels de gestion
• Progiciels de gestion intégrés (Enterprise Resource Planning - ERP)
• Informatique décisionnelle/Business Intelligence
• Conception assistée par ordinateur (CAO)
• Gestion comptable et financière
• Automatisation des processus de gestion (e-Business Process Automation)
• Intégration des applications d’entreprise (Enterprise Application Integration - EAI)
• Sécurité informatique
• Bases de données
• Environnements de développement de logiciels
• Administration de réseaux
• Green IT / Green Computing
• Logiciels libres
- Energies renouvelables et environnement
• Biogaz
• Energie éolienne
• Energie solaire photovoltaïque et thermique
• Energies marines
• Biomasse
• Eco-technologies (Clean Tech)
• Gestion et traitement des déchets
- Communication d’entreprise et marketing dans les domaines ci-dessus
• Dans les domaines précités, de préférence
Pour afficher la liste des principaux projets de traduction sur lesquels j’ai déjà travaillé, consultez la page http://www.proz.com/profile/92597 et cliquez sur le signe + en regard de Project History.
Pour savoir ce que mes clients pensent de moi et de mes services, accédez à l'onglet Customers.
2002 - 2004• Refonte, mise à jour et création des aides en ligne française et anglaise de la gamme de produits DataExchanger Server (Enterprise Application Integration)
• Création de didacticiels interactifs en français et en anglais
• Rédaction des libellés et messages de l’interface graphique française et anglaise
• Traduction en anglais du manuel de formation de DataEXchanger Server
2001 - 2002• Refonte et mise à jour des guides d'installation, de l’utilisateur et de programmation de la suite logicielle e-Scenario Tools (automatisation des processus B2B)
• Réalisation de présentations marketing et de fiches produit
• Rédaction des libellés et messages de l’interface graphique française et anglaise
• Automatisation de la procédure de localisation de l’interface graphique
• Participation à l'ergonomie des interfaces graphiques Java et XML
1999 - 2001• Localisation et test de l'interface graphique XML et de l'aide en ligne HTML Help de Baan E-Enterprise (e-procurement)
• Test de l'interface graphique et de l'aide en ligne de BaanERP (progiciel de gestion intégré)
• Localisation et test de l'interface graphique Visual C++ de CODA-Financials (gestion comptable et financière)
1993 - 1999• Localisation et test des interfaces graphiques Visual Basic et Visual C++ de CODA-Financials pour Systèmes ouverts (gestion comptable et financière)
• Traduction de l’aide en ligne et du manuel général
• Localisation du système et de l’aide en ligne de CODA-Financials pour IBM AS/400
• Traduction de 14 manuels et capture des écrans
• Localisation du système et de l’aide en ligne de CODA-Financials pour Digital VAX
• Traduction de 22 manuels et capture des écrans
1993 - 1993• Traduction de documentations sur les produits matériels et logiciels d'IBM avec la première version d'IBM TranslationManager, l'outil de TAO maison d’IBM