Estelle Simon

Estelle Simon

Traductrice-adaptatrice freelance EN > FR, ESP > FR
 

En poste chez Estelle Simon

Précédents : Woods Media Group, Junior ISIT, 36caracteres, Ciclic, Hippocampe Productions, Subbabel

 

Précédents : ISIT (Institut De Management Et Communication Interculturels, Universidad De Málaga, Lycée Descartes, Lycée Balzac

 

    En résumé

    Diplômée de l'ISIT en communication interculturelle et traduction, je décide en 2014 de créer mon statut de traductrice freelance. Tout au long de mon parcours, j'effectue différents stages, notamment au sein d'entreprises de traduction audiovisuelle étrangères, et développe des compétences linguistiques, interculturelles et rédactionnelles solides. Disponible, réactive et rigoureuse, je porte un intérêt particulier aux besoins linguistiques et à l'adaptation culturelle de vos supports.

Parcours

 

Traduction et adaptation

Chez Estelle Simon

De 2014 à aujourd'hui
 

Stagiaire - Traduction audiovisuelle

Chez Woods Media Group

De mars 2014 à août 2014
Voice-over d'émissions de télé-réalité et de documentaires Sous-titrage et repérage Sous-titrage sourds et malentendants Représentante traduction au moment de l'enregistrement des voix en studio Traduction d'articles de presse scientifiques Relecture
 

Consultante - Traduction et relecture

Chez Junior ISIT

De septembre 2012 à avril 2014
Relecture de traductions techniques sur l'emballage de produits alimentaires
 

ISIT (Institut De Management Et Communication Interculturels, Paris

Master en communication interculturelle et traduction

De 2012 à 2014
Diploma in Business English (DBE) - Certificado de Español Comercial (COCEF) Mémoire de traduction (EN > FR) à partir d’une thèse sur le sous-titrage et l’oculométrie Projet de recherche sur le profil type d’un traducteur en agence Projet de recherche sur la place de l'anglais dans les écoles ...
Lire la suite
 

Stagiaire - Sous-titrage

Chez 36caracteres

De juillet 2013 à septembre 2013
Sous-titrage pour Cinespaña, festival du film espagnol de Toulouse Relecture et repérage
 

Stagiaire - Traduction technique

Chez Ciclic

juin 2013
Traduction de documents administratifs destinés à l'accueil de productions cinématographiques étrangères en région Centre
 

Stagiaire - Traduction-adaptation

Chez Hippocampe Productions

janvier 2013
Traduction et adaptation d'un documentaire français sur la création d'un spectacle de magie
 

Stagiaire - Sous-titrage et traduction technique

Chez Subbabel

De juillet 2012 à août 2012
Sous-titrage et repérage Projection de sous-titres électroniques en salle de cinéma Traduction technique sur des produits de literie
 

Universidad De Málaga, Malaga

Semestre Erasmus en traduction générale et traduction audiovisuelle

De février 2012 à juin 2012
 

Lycée Descartes, Tours

Hypokhagne - Khâgne

De 2009 à 2011
Classe préparatoire littéraire, option « anglais »
 

Lycée Balzac, Tours

Baccalauréat littéraire option « cinéma-audiovisuel » avec félicitations du jury, Baccalauréat littéraire

De 2006 à 2009
Ecriture, réalisation et montage de cinq courts-métrages en équipe dans le cadre de l'option "Cinéma-audiovisuel"

Langues parlées