Florence Guichard

Traductrice technique et d'édition, japonais et anglais >français

67StrasbourgAlsace - France

Actuellement en régime auto-entrepreneur, je traduis du japonais et de l'anglais vers le français.
De formation littéraire, je travaille également dans les secteurs techniques.

Diplômée de l'Université de Strasbourg en Langues, Littératures et Civilisations japonaise (mineure : anglais), j'ai toujours eu une passion pour les mots.

Cette passion qui s'est déclinée sous une autre forme plus récemment. Je fais partie du comité de lecture d'une jeune maison d'éditions : Les Éditions du Petit Caveau.
J'effectue également des corrections de novella pour cette petite maison.


Pour plus de renseignements, n'hésitez pas à consulter mon profil sur Proz.com :
http://www.proz.com/profile/1027961

Florence Guichard
43 contacts
Depuis 2012

Évaluation de tests jap>fr et ang>fr pour l'inscription du traducteur dans la base de données de l'entreprise.

Littérature
Expérience professionnelle

Traduction de jeux vidéo (essentiellement pour smartphones)
Dialogues
Crédits
Actions

Sport - Loisirs - Tourisme

Traduction de mangas

JP>FR

- Sasameki Koto d'Ikeda Takashi vol 1, 2, 3, 4
- Non non biyori d'Atto vo 1,2
- les Japonais ne savent pas parler japonais d'Hebizô vol 1

Sport - Loisirs - Tourisme

Traduction de la biographie du groupe System Of A Down, écrit par Ben Myers en 2006

http://www.camionblanc.com/?p=detail_livre&ID=361

ENG>FR

Littérature

Traduction d'un jeu vidéo pour téléphone portable.

JP>FR

Littérature

Traduction de contenus de site Internet
notamment de sites de réseaux sociaux : jeux, conditions d'utilisation...

ENG>FR

Internet

Après quelques années passées à flirter avec les sciences et le commerce, j'ai décidé de me tourner vers les langues.
Là, j'ai découvert une véritable passion pour les mots, la recherche de LA tournure de phrase, le goût du travail bien fait.

Je me suis donc lancée en tant que traductrice professionnelle dans mes deux langues de prédilection : le japonais, tout d'abord et l'anglais.

J'ai aussi bien traduit des haiku qu'un manuel technique pour automobile.

JP>FR
ENG>FR

Conseil
2008 - 2010

vendeuse prêt-à-porter féminin, magasin La City, Strasbourg

- Accueillir le client
- Présenter les articles correspondant aux besoins exprimés et au style de la personne
- Connaître la composition des différents articles et leurs spécificités d’entretien afin d’en informer le client
- Faire procéder à l’essayage et dispenser un avis professionnel au client intégrant dans son argumentaire des notions d’esthétique
- Proposer des articles ou accessoires complémentaires
- Conclure la vente
- Réceptionner les commandes, comptabiliser les articles, les référencer et les étiqueter
- Assurer le rangement du magasin tout au long de la journée
- Établir facilement des relations avec les clients
- Se tenir à la disposition du client en sachant intervenir au moment opportun

Distribution
Ancien élève de
Hobbies
Jeux vidéos , Mangas , Littérature fantastique , Cinéma


Les visiteurs de ce profil ont aussi consulté
Aurélie Duclos de Trad Online
Community Manager, Trad Online
Shingo Hamada
Research Professional - Euro/Japan Consulting/Lobbying for RTD communication
Adile Chafni
Ikelia nettoyage industriel
Franck Tiret
Interprète & Traducteur de japonais, Concordia Conseil
NADIA BAYARD
Assitante de direction, Société EEMAR CITY
Christian MARTELLI
Store owner, Okaeri-Japan
Hugo Michalski
Project Manager, No Ink Translation
Fatima zahra Chakrama
Chercheur pst-doc, inserm
Nani Tort
Techniennne, aphp
Josiane Legendre
Adjointe, fonction publique
Suggestions : Evaluatrice | Andovar
Viadeo pour votre carrière : Créez votre profil