Menu

Irene GRAINES DE MOTS

TOULON

En résumé

Votre traductrice/interprète Français/Anglais Freelance :
Faites fleurir vos projets à l’International !

Toutes les études montrent que l’apprentissage d’une seconde langue avant l’âge de 7 ans, à fortiori en immersion dans le pays, forge un réel bilinguisme.
J’ai grandi à Londres où j’ai séjourné de l’âge de 5 à 16 ans.
Locutrice native du français, des études dans des écoles anglaises et passant quotidiennement d’une langue à l’autre, les ingrédients étaient naturellement réunis pour faire de moi une ‘vraie bilingue’.
Je vous propose un VÉRITABLE BONUS BICULTUREL : non pas de simplement traduire, mais de PENSER DANS VOTRE LANGUE DE COMMUNICATION .

Une expérience pluridisciplinaire et internationale de plus 20 ans, des compétences linguistiques étendues pour tous vos projets de traduction et d’interprétariat*, à titre ponctuel ou sur une base régulière, à distance ou sur site dans la région du VAR ou des Bouches du Rhône :

Parce que vos mots reflètent aussi l’image de votre entreprise, ne confiez pas vos traductions à des robots !
Parce que vous souhaitez établir une relation de confiance avec une interlocutrice unique de proximité qui s'imprégnera en amont de tout projet de votre culture d’entreprise.
Parce que les facteurs coût et flexibilité sont essentiels pour vous…

*Consultez mon site web pour en savoir plus ! http://www.seedsofwords.com/fr/

Mes compétences :
TRADUCTION SITE WEB
Microsoft Office
Traduction marketing
Gestion événementielle
Interprète
Internet
Salons internationaux
Guide
Traduction simultanée
Traduction et relecture anglais-français
Traduction et relecture français/anglais
Gestion administrative et commerciale bilingue
Relocation services

Entreprises

  • GRAINES DE MOTS TRADUCTIONS - TRADUCTRICE INTERPRÈTE FREELANCE

    2016 - maintenant http://www.seedsofwords.com/fr/
  • ECA RSM - ASSISTANTE ÉVÉNEMENTIEL BILINGUE

    2015 - 2015 En charge des préparatifs et l’organisation matérielle et logistique d’une quinzaine de salons à l’international. Coordination des prestataires et contrôle de la conformité des réalisations. Assurer la visibilité du groupe (communication clients, organisateurs, signalétique, etc.) et assurer le bon déroulement de l’événement sur place. Mise à jour des sites Internet. Traductions pour le service Marketing et Communication
  • CEREAL PARTNERS FRANCE - INTERPRETE

    2014 - 2014 Mission d’interprétariat anglais-français d’une formation technique sur les machines de pesage
  • Galderma - ASSISTANTE CONFORMITÉ RÉGLEMENTAIRE BILINGUE

    Courbevoie 2014 - 2014 Mise à jour des données réglementaires dans différents supports – fichiers Excel, base de données, documents Word et logiciels internes.
    Mise en forme et transmission de dossiers en anglais aux différentes filiales du groupe à l’international
    Traductions français/anglais des SOP (standard operating procedures) - domaine Qualité -environ 250 pages
  • PURE FISHING EUROPE - ASSISTANTE DE DIRECTION BILINGUE

    Marignier 2012 - 2012 Outre les tâches classiques d’Assistante de Direction (agenda, téléphone et mails, organisation de voyages et de meetings), j’étais plus particulièrement chargée de seconder le Directeur Marketing et Communication, sur l’organisation, le suivi logistique et le déroulement de l’événement international ‘Meeting annuel des Ventes’ – avec 200 participants du monde entier
    Compétences clefs : Gestion événementielle
  • COPCI METAMINE - ASSISTANTE ADMINISTRATIVE ET COMMERCIALE

    2010 - 2011 Suivi administratif, commercial et logistique des commandes achat à l’importation de Chine (ERP Louxor) et de la distribution en France et à l’International.
    Compétences clefs : Techniques négoce international, transport maritime, gestion des priorités et rigueur. Force de proposition pour l’amélioration continue des procédures.
  • Cilasoft - ASSISTANTE DE DIRECTION BILINGUE

    Annecy 2008 - 2008 □ Traduction d’un Guide Logiciel de 250 pages.
    Compétences clefs: Suivi administratif complet TPE - polyvalence et autonomie, traductions techniques.
  • LOGOS/ALPES LANGUES - FORMATRICE BUSINESS ENGLISH

    2003 - 2008 □ Cours d’anglais commercial, technique et général auprès d’un public de salariés et cadres d’entreprises principalement pour l’industrie du décolletage, Niveau débutant à proficiency.
    □ Suivi administratif et pédagogique des opérations de formation.
    Compétences clefs : Sens relationnel, pédagogie et prise de parole en public, organisation et coordination d’agenda.
  • DIVERS - TRADUCTRICE

    1989 - maintenant QUELQUES EXEMPLES DE TRADUCTIONS EFFECTUÉES : Guide d’utilisation, manuel qualité, documentation commerciale, sites Internet etc :
    GALDERMA : Traduction fr-ang SOP Qualité (Standard Operating Procedures ) - 200 pages -
    CILASOFT : Traduction fr-ang Guide d'utilisation logiciel - 250 pages
    TEXTRON/GUINARD PUMPS : Manuel qualité fr-ang - 50 pages
    CALBERSON/GEODIS : Manuel d'exploitation Europe - 80 pages
    OLEODYNE/Brochure commerciale

Formations

  • Lycée Jean Mermoz

    Montpellier 1983 - 1985 BTS
  • Lycée Arago (Perpignan)

    Perpignan 1982 - 1985 BAC B ECONOMIQUE ET SOCIAL

Réseau

Annuaire des membres :