Menu

Jinsun LEE

PARIS

En résumé

Site web officiel : https://www.jlhtraduction.com/

2012/03-2014/02:
Master en Interpretation de conference (simultanee)
Ecole des Hautes Etudes d'Interpretation et de Traduction (GSIT) de l’Universite Hankuk des etudes etrangeres (HUFS), Seoul, Coree du Sud

2014/05-aujourd’hui (a Paris) :
-Interpretation pour le bureau de Korail Paris (Succursale europeenne du Korea railroad cooperation, operateur ferroviaire coreen)
-Interpretation au plus haut niveau (President de la SNCF/SNCFT/KORAIL/RATP/Ex pretio...)
-Interpretation des reunions entre les responsables du departement international (Korail/SNCF) (plus de 150 reunions) -Interpretation des journalistes Jungdo Ilbo (Keolis / Fret)
-Interpretation du KR Network/KRRI pour la reunion avec SNCF RESEAU
-Interpretation de la reunion entre le representant coreen (Korail/KR Network) et l’Union Internationale des Chemins de fer(UIC).
-Interpretation de la reunion de negociation du contrat de formation et de consultation pour le materiel EMU entre la SNCFT et Korail a Tunis
-Interpretation de la delegation du KTSA(Korea Transportation Safety Authority) a Paris(reunion avec Systra & UIC)
-Interpretation de la delegation de la societe nationale du logement et de l'amenagement du territoire LH a Paris
-Interpretation de la maire de Daejeon pour le projet d'ingenierie urbaine -Interpretation de l’inspection generale des finance(IGF) pour la delegation du ministere de la strategie et des finances coreen a Paris
-Interpretation et traduction pour le jumelage entre la gare de Seoul et Paris Lyon a Seoul
-Interpretation et traduction pour le salon de l’industrie ferroviaire Franco-coreen a Daejeon=presentation + reunions officielles
-Interpretation et traduction pour le seminaire Franco-coreen sur le futur de la grande vitesse ferroviaire en Coree (a Daejeon et a Seoul)
-Interpretation pour la commission anti-corruption de la Coree lors de la conference de l’OCDE a Paris
-Interpretation pour la delegation de la ville de Seoul de l’unite d’infrastructure pour Bouygues Travaux publics a Paris
-Interpretation pour la societe Naver(works mobile) sur l’etude du marche europeen et negociation commerciale avec plusieurs partenaires : SFR, EY Consulting, Devoteam, OVH
-Interpretation pour le seminaire sur la nutrition du porc 2017 chez Groupe Neovia by Invivo et groupe sud-coreen Harim
-Interpretation pour le groupe d’etudiant de l’Universite Nationale de Seoul (SNU) a l’occasion de l’ecole d’ete a l’Universite Paris Science et Lettres (PSL)
-Interpretation de l’audit de qualite du ministere coreen de la securite des aliments et des medicaments (MFDS) au laboratoire Endalis (Dispositif medical francais)
Experiences professionnelles
Traduction :
Traduction des Cahiers des Specifications Fonctionnelles et Technique
(CSFT) pour l’interoperabilite des cartes Navigo :IXXI
-Traduction des documents iRaTCA pour le projet ODA a Abidjan
-Traduction des lettres aux plus hauts niveaux de la SNCF et Korail
-Traduction du cahier des charges/compte-rendu/Contrat des formations
technique pour les ingenieurs coreens a la SNCF (Formation des outillages
pour entretenir des TGV, Gestion de PRM, RS, conception etc)
-Traduction des documents officiels dans le domaine du chemin de fer
(Documents confidentiels, MOU, protocole, accord de jumelage entre les
gares internationales, etc)
-Traduction de rapport d’autopsie du Service National Medico-legal de la
Coree du Sud(National Forensic Service)

Entreprises

  • JHL Traduction - Interprète indépendante

    2014 - maintenant

Formations

  • Ecole Des Hautes Etudes D’interprétation Et De Traduction (GSIT) (Séoul)

    Séoul 2012 - 2014

Réseau

Pas de contact professionnel

Annuaire des membres :