Laure-Hélène Césari

Laure-Hélène Césari

Traductrice-adaptatrice, Freelance

Paris, France

Bienvenue sur l'aperçu du profil de Laure-Hélène Césari

Devenez membre pour voir son profil complet et vous aussi, donnez un coup de pouce à votre carrière

Son parcours

  • Aujourd'hui
    2017
    Juin 2010

    Traductrice-adaptatrice

    Freelance

    - Traduction-adaptation : sous-titrage, voice over & doublage
    - Travaux techniques : repérage, calages, simulations, vérifs
    - Adaptation de chansons

    SERIES SOUS-TITREES
    Safe House (France TV)
    The Brink (US+24, OCS)
    Empire (W9)
    Powers (OCS)
    Spotless (C+)
    The Mindy Project (Comedie+)
    Anger Management (C+)
    Atlantis (C+)
    Devious Maids (Téva/M6)
    Jane By Design (VOD, DVD)
    Midsomer Murders/Inspecteur Barnaby (F3)
    Please Like Me (CanalPlay)
    The Musketeers (TF1)
    White Collar/FBI : Duo très spécial (M6)
    Utopia (C+)
    Ripper Street

    SERIE DOUBLÉE
    First Class Chef / Graines de chefs
  • Aujourd'hui
    2017
    Juin 2010

    Audiodescriptrice

    Freelance

    - Ecriture sous logiciel de doublage
    - Vérification en binôme
    - Direction artistique des comédiens lors de l’enregistrement

    A Most Violent Year (J.C. Chandor, 2014 – Studiocanal)
    Gracepoint S1 (Créé par Chris Chibnall, 2014 – Shine International)
    Utopia S2 (Créé par Dennis Kelly, 2013-14 – Shine International)
    Vampire Academy (Mark Waters, 2014 – Metropolitan)
    The Iceman (Ariel Vromen, 2013 – Metropolitan)
    Riddick (David Twohy, 2013 – Metropolitan)
  • Aujourd'hui
    2010
    2004

    Chargée de prod. sous-titrage

    10 - 49 employés

    - Relation clientèle, du devis à la livraison
    - Organisation du planning
    - Gestion des traducteurs et techniciens indépendants
    - Développement technique du service
    - Adaptation aux nouvelles technologies (HD, Blu-ray, VOD)
    - Utilisation des logiciels pro. ST500, Ayato, EasySub
    - Responsable des stagiaires
  • Aujourd'hui
    2004
    2003

    Responsable du service sous-titrage

    Sonodi

    - Création et mise en place du service
    - Gestion des clients et des traducteurs indépendants
    - Formation au logiciel professionnel Ayato
    - Sous-titrage et simulation de programmes divers (TV/DVD)
  • DESS Traduction, sous-titrage, Doublage (Master 2)

    Langue de spécialité : anglais
  • Echange universitaire

  • Maîtrise d'anglais (Master 1)

    LLCE (Langues, Littératures et Civilisations Etrangères)

Inscrivez-vous pour consulter le profil complet de Laure-Hélène Césari

S'INSCRIRE

Ses compétences

  • Adaptation
  • VSM
  • Voice-over
  • Traduction
  • Sous-titrage
  • Simulation
  • Repérage
  • Doublage
  • Audiodescription
  • Wordpress

Ses langues parlées

  • Français
    ****Langue maternelle
  • Anglais
    ***Courant*
  • Italien
    *Débutant***
  • Espagnol
    *Débutant***

    Ses centres d'intérêt

    Cinéma chant photographie cuisine

    Sa présentation

    Traductrice free-lance vivant entre la France et les Etats-Unis, je suis spécialisée dans le sous-titrage et la voice-over de qualité. Forte d'une expérience de 7 ans en tant que chargée de post-production, je maîtrise la chaîne de production de A à Z avec efficacité et professionnalisme : du devis à la livraison, en passant par la gestion et la traduction du projet.

    Son activité sur Viadeo

    Ses derniers contacts
    José Manuel Santiago Ribeiro
    Cristian Randieri, PhD |CEO of intellisystem.it
    Eric Dussollier
    Umberto Venieri

    Ceux qui ont consulté ce profil ont aussi vu :