Menu

Lorna BERTAUD

SAINT JEAN DE LIVERSAY

En résumé

En fournissant systématiquement des traductions exactes et de grande qualité dans les délais fixés, j'ai gagné la confiance de mes clients, qui font également appel à moi pour évaluer ou réviser des traductions réalisées par d'autres professionnels.

Traduction de divers types de documents :
- Logiciels et manuels d’utilisation de logiciels
- Spécifications techniques de matériel informatique
- Formations en ligne
- Sites Internet (commerce électronique, tourisme…)
- Bulletins d’entreprise, règlements intérieurs, descriptifs de postes
- Accords commerciaux, contrats, licences, conditions d’utilisation

Mes compétences :
Microsoft Word
Microsoft PowerPoint
Microsoft Office
Microsoft Excel
Internet
Adobe Acrobat

Entreprises

  • Lorna Bertaud - Traductrice technique indépendante anglais>français

    2004 - maintenant Traductrice indépendante (entreprise individuelle - SIRET n° 47783114300037)
    Traduction anglais français de tous types de documents :
    - Logiciels et guides d'utilisation de logiciels, manuels de formation (logiciels MS Office, de veille sur Internet, de sécurité, de messagerie...)
    - Spécifications techniques de matériel informatique (ordinateurs de bureau et portables, serveurs, stockage, imprimantes, moniteurs, vidéoprojecteurs...)
    - Alertes logiciels espions
    - Formations en ligne
    - Sites Internet (matériel et logiciels informatiques, tourisme, commerce électronique, coaching, projets scientifiques pour les enfants...)
    - Notices d'utilisation de divers appareils
    - Bulletins d'entreprise, règlements intérieurs, évaluations d'employés, descriptifs de postes...
    - Documents juridiques (accords commerciaux, contrats, polices d'assurance, licences, conditions d'utilisation...)
    - Fiches de données de sécurité
    - Brochures et présentations marketing...

    Collaboration avec diverses agences de traduction ainsi qu'avec des entreprises de location de véhicules, de conception de sites Internet, de développement logiciel, de sécurité informatique et des maisons d'édition
  • Hertz France - Responsable Support technique / Procédures

    2001 - 2004 Gestion de l'équipe du Support technique comptant 8 personnes ;
    - Collaboration avec le Siège européen à Dublin et le Siège mondial à Oklahoma City pour résoudre les problèmes rencontrés avec les applications Hertz globalisées et pour demander, tester et mettre en place de nouveaux développements au sein de ces applications
    - Traduction et mise en place des procédures internes européennes et mondiales et création de procédures internes françaises
    - Traduction (en anglais ou en français) de documents officiels pour différents services (accords commerciaux, brochures marketing, documents d'assurance, manuels d'utilisation de logiciels, etc.)
  • Hertz France - Contrôleur Support technique

    1997 - 2001 Prise des appels et assistance aux agences de location et aux utilisateurs du Siège ;
    - Communication avec les Supports techniques américain (Oklahoma City) et européen (Dublin) pour tous les problèmes d'applications et de réseau ne pouvant être résolus localement
    - Traduction des procédures internes européennes et mondiales et rédaction des procédures françaises
    - Traduction de divers documents internes
  • Centre de Réservations - Agent de réservation

    1995 - 1997 Prise des appels de clients loisirs, sociétés et agences de voyage pour effectuer des réservations en France et à l'étranger
    - Gestion de la Messagerie "Ambassadeur" : porte-parole du centre de réservation français auprès des autres centres de réservation Hertz en Europe
    - Accueil et formation des nouveaux agents de réservation

Formations

  • Institut Franco-Britannique

    Paris 1995 - 1996 Diplôme de traduction

    Diplôme de traduction en anglais et en français délivré par les Universités de Londres et Paris via l'Institut franco-britannique de Paris, mention Assez Bien (1996)
  • Chambre De Commerce Et D'Industrie Franco-Britannique

    Paris 1994 - 1995 Diplôme en anglais des affaires

    Diplôme en Anglais des Affaires de la Chambre de Commerce franco-britannique, mention Très Bien (1995)
  • University Of Cambridge (Cambridge)

    Cambridge 1993 - 1993 Cambridge Certificate of Proficiency

    Cambridge Certificate of Proficiency in English, mention Très Bien (1993)
  • Université Versailles Saint Quentin

    Saint Quentin En Yvelines 1993 - 1996 Maîtrise d'anglais

    Maîtrise / Licence / DEUG en Lettres, Langues, Cultures et Civilisations étrangères de l'Université de Versailles-St Quentin, mention Très Bien (1996)

Réseau

Annuaire des membres :