Marc-Alexandre Jacques

Marc-Alexandre Jacques

Rédacteur technique, Moody's Analytics
 

En formation chez Université Paris 7 Denis Diderot

Précédents : Université Paris 7 Denis Diderot, Université Paris 7 Diderot, Université Paul Valéry, Lycée Joffre

 

    En résumé

    Rédacteur technique junior chez Moody's Analytics

Parcours

Université Paris 7 Denis Diderot, Paris

CDMM, Master II CDMM : Conception de Documentation Multilingue Multimedia

De septembre 2015 à aujourd'hui
Rédaction technique E-learning Outils (FrameMaker, Photoshop, Robohelp, Captivate, etc) HTML/CSS/PHP
 

Rédacteur technique

Chez Moody's Analytics

De septembre 2015 à aujourd'hui
Rédaction des documents relatifs à l'utilisation des logiciels édités par Moody's Analytics. Mise à jour de la documentation interne. Application de la charte graphique sur les graphiques existants. Migration vers la technologie XML.
 

Traducteur technique

Chez Alpha CRC

De décembre 2014 à août 2015
Lead pour un client IT, responsable de la traduction, de la relecture, de la terminologie et de la qualité. Traduction pour des clients divers dans le domaine informatique et des nouvelles technologies.
 

Coordinateur de projets de traduction

Chez Euroscript Services

De décembre 2012 à décembre 2014
Gestion des fichiers, traduction, relecture, mise en PAO au sein du processus IBM et livraison
 

Université Paris 7 Denis Diderot, Paris

ILTS option TS, Master ILTS Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée

De septembre 2011 à septembre 2012
Traduction technique Terminologie Gestion de projet Outils de TAO
 

Traducteur

Chez Allianz

De septembre 2011 à septembre 2012
Traduction et interprétation dans les domaines suivants : technique, automobile, assurance et comptabilité, légal et médical. Formation aux langues étrangères (anglais et espagnol). En charge des relations avec le prestataire de services pour les demandes de traduction externalisées.
 

Linguiste informatique

Chez SDL International

De mai 2011 à août 2011
Préparation de données pour application des outils de post-édition, relecture, post-édition
 

Chef de projet

Chez CLS Communication

De septembre 2010 à novembre 2010
Gestion de projet : préparation de devis, facturation, allocation des traductions aux traducteurs, relecture, livraison.
 

Lycée Joffre, Montpellier

anglais, Classes préparatoires littéraires

De 2004 à 2006
 

Collaborateur pour la traduction du siteweb

Chez SOS Racisme

J'ai contribué à la traduction en anglais du site de l'association SOS Racisme au cours de l'été 2010, pendant un stage des deux mois.
 

Compétences

 
  • Gestion de projet
  • Relecture corrections
  • Terminologie
  • Traduction

Langues parlées

 

Centres d'intérêt

 
  • cuisine
  • lecture
  • sport
  • traduction informatique
  • traduction juridique
  • traduction médicale
  • voyages