Menu

Mathilde PERDOUX

En résumé

Après plusieurs années d'études et l'obtention d'un Master Traduction d'édition, je me lance dans l'aventure de traductrice EN/DE > FR.
Je travaille avec le logiciel de TAO Trados, logiciel professionnel pour les traducteurs.
Mes domaines de travail sont les suivants :
- Technique
- Scientifique
- Culturel
- Culinaire
- Journalistique

Mes compétences :
Proofreading
Project Management

Entreprises

  • Mathilde Perdoux Traduction - Traductrice

    2019 - maintenant
  • Abalis Group - Chef de projet junior

    Orléans 2019 - 2019 - Gestion de projets de traduction (devis, lancement des projets...)
    - Relecture des traducteurs, PAO
    - Recrutement de traducteurs pour l'agence
  • Dynamiques Environnementales - Traductrice

    2019 - 2019 - Traduction (EN>FR) d'un article sur la géologie et la nature pour une revue scientifique
    - Relecture, révision, PAO
  • Victoria Game - Traductrice

    2018 - 2018 - Traduction (EN>FR) d'un livre fantastique accompagnant un jeu de plateau
    - Relecture, révision, PAO
  • ExpertInBox - Stagiaire en marketing et traduction

    Olivet 2017 - 2017 - Traduction (FR>EN) du site internet d'une entreprise spécialisée dans l'optique
    - Traduction (FR>EN) d'articles de blog, de plaquettes marketing
    - Rédaction (FR) d'articles pour des sites internet ou des blogs dans les domaines de l'optique, du jardinage, des assurances...

Formations

Réseau

Pas de contact professionnel

Annuaire des membres :