Nathalie Deloupy-Garsuault

Nathalie Deloupy-Garsuault

Traductrice independante, membre de l'ATLF et de l'APE

Développe son réseau professionnel
 

En poste chez FREE-LANCE

Précédents : Expatriation, BERLITZ GLOBALnet France/Bowne Global Solutions France, DASSAULT SYSTEMES, SEDOC, Voir ci-dessous, Unite 2/Studios d’Epinay/Atelier 68/VF Atelier/Media Dub

 

Précédents : Université Charles De Gaulle Lille III, Université Paris X Nanterre

 

    En résumé

    Traductrice anglais-français, je travaille en free-lance pour l'édition et collabore avec divers clients dans l'industrie et les services. Je peux réaliser la traduction de vos documents techniques et rédactionnels. Dans le cadre de documents marketing, le travail de traduction nécessite une part de réécriture ou d'adaptation, car tout en préservant le message marketing, il est essentiel d'obtenir dans la langue d'arrivée un rendu fluide culturellement adapté au public visé. N'hésitez pas à me contacter pour plus d'informations, si je peux vous aider ou vous renseigner sur un projet, un tarif, un délai.

Parcours

 

Traductrice

Chez FREE-LANCE

De septembre 2007 à aujourd'hui
A PARAÎTRE : - Les plus beaux voyages en train, Éditions Hachette Tourisme DÉJÀ PARUS : Littérature Pratique : - Code ton jeu vidéo, Éditions Fleurus Jeunesse - Crée ton blog, Éditions Fleurus Jeunesse - Céréales magiques - Éditions Larousse - Venez dîner dans 20 minutes ! - Éditions Larousse - ...
Lire la suite
 

USA

Chez Expatriation

De 2003 à 2007
Charlotte, N.C. - USA
 

Chef de projet senior

Chez BERLITZ GLOBALnet France/Bowne Global Solutions France

De 1995 à 2003
Gestion de projets de traduction/localisation, de l’avant-vente à la clôture : coordination technique, financière & administrative gestion des ressources interface avec le client et l’équipe de production tout au long du cycle de vie du projet, contrôle qualité : Microsoft, Renault, Daewoo, SAP, ...
Lire la suite
 

Rédactrice technique en anglais

Chez DASSAULT SYSTEMES

De 1994 à 1995
Redaction en anglais de la documentation utilisateur de logiciels applicatifs CAD/CAM.
 

Traductrice/chef de projet

Chez SEDOC

De 1989 à 1993
Localisation informatique (IBM) Traduction technique (mécanique, électronique, aéronautique, imagerie médicale, armement... : Hispano-Suiza, Thomson, IER, Snecma, CGR, ...) Gestion de projet
 

Traductrice

Chez Voir ci-dessous

De 1985 à 1989
Traduction littéraire : La Mariée de Whangarei – Daphne Clair - Editions du Mail - Roman Traduction technique (pétrochimie, toxicologie, transport, stockage, import/export, télécom, comptabilité) : Exxon Chemical, S.C.A.C., CPA, Memobox, AGI-AG, ... : - Brochures - Bases de données - ...
Lire la suite
 

Doublage TV

Chez Unite 2/Studios d’Epinay/Atelier 68/VF Atelier/Media Dub

1988
Détection, adaptation : Le Renard - Amour, Gloire et Beauté - Films d'animation, ...
 

Université Paris X Nanterre, Nanterre

Université Paris X Nanterre

De 1982 à 1986
Maîtrise de Langues, Civilisations et Littératures Etrangères : Option Anglais

Compétences

 
  • Adaptation/copywriting marketing
  • Adaptation/réécriture
  • Communication écrite
  • Édition
  • Localisation sites Internet
  • Relecture/révision
  • Traduction
  • USA

Langues parlées

 

Centres d'intérêt

 
  • bons dîners entre amis
  • brocante
  • cuisine
  • histoire de France
  • vente sur eBay