Nathalie Royer
Language Lead English-French (looking for a new position)
Depuis vingt ans, j'assure la traduction et la relecture de projets à la fois techniques et marketing, qu'il s'agisse de sites Web, de logiciels, de manuels, de présentations PowerPoint multimédias, de fiches produit ou encore de notices techniques, pour des clients aussi divers que VMware, PeopleSoft, EMC, Alcatel, Ericsson, Cemex, Volvo, HP et Pizza Hut.
J'exerce en outre la fonction de coordinatrice linguistique. Chargée de superviser tous les aspects linguistiques des projets, depuis leur lancement jusqu'à leur livraison, je joue ainsi un rôle pivot entre les équipes internes, les clients et les prestataires externes en prenant notamment en charge les tâches suivantes :
• Analyse des projets multilingues et préparation des instructions linguistiques
• Traitement des questions des prestataires externes
• Support aux coordinateurs de projets/chefs de projets/bureaux Lionbridge à travers le monde
• Contrôle qualité
• Gestion du feedback client et du matériel de référence, suivi terminologique
• Développement et rationalisation des processus internes
• Interface avec le client et avec les prestataires externes
• Onboarding des nouveaux prestataires
Actuellement à la recherche d'un poste de traductrice/relectrice/coordinatrice linguistique anglais-français, je suis disponible pour discuter avec vous de mon projet professionnel.
39 contacts
2001 - 2011Coordination et traduction/relecture de documents techniques et marketing pour différents comptes tels que VMware, EMC, Honeywell, Oracle, Volvo, Alcatel, Cemex, HP.
2000 - 2001Traduction/relecture/coordination linguistique : sites Web Microsoft Pocket PC et Windows Update, MS Press (Exchange 2000 Server), HP, IBM (WebSphere).
1999 - 2000Traduction/relecture/suivi de projets (logiciels, documents marketing et techniques).
1998 - 1999Traduction/relecture/suivi de projets.
1992 - 1997Traductions/relecture de documents techniques/marketing : Agfa, Compaq, Marcam, Intel, Computer Associates, Microsoft, etc.
1991 - 1992Traduction de documents informatiques (Microsoft, Compaq, etc.).
1990 - 1990Francisation du logiciel SAS/ASSIST et de son aide en ligne chez SAS Institute, éditeur de logiciels. Démos client.