NEVEUX Amaëlle
TRADUCTRICE / SOUS-TITRAGE
15 contactsVECTRACOM - LABORATOIRE AUDIOVISUEL - SERVICE SOUS-TITRAGE
- Responsable clientèle
> Gérer les commandes et les livraisons de sous-titrage
> Planification des travaux d'adaptation et de laboratoire
- Contrôle qualité :
> Vérification de fichiers de sous-titres (traduction, sourds & malentendants)
> Recalage/mise aux normes de fichiers
> Détection & adaptation
> Sous-titrage (anglais > français) :
- « The List », "The Note", "The tattoist", "Standard Operation Procedure", "Blonde Ambition", "True Justice 6", "Day of the Outlaw" (long-métrages)
- « Gilmore Girls », « Les Frères Scott » (séries TV), "South Park - audio commentaries"
> Sous-titrage (norvégien > français):
- "Max Manus" (long-métrage)
- « Thomas Dybdahl… that Great October » (documentaire musical)
> Sous-titrage sourds & malentendants (français > français)
- Documentaires, films, séries, émissions télé
> Interprète pour l’équipe nationale norvégienne de Handball féminin (Tournois TIPIFF Paris-Ile-de-France 2004, 2005, 2006, Mondial 2007)
2007 - 2011TÉLÉTOTA - LABORATOIRE AUDIOVISUEL - SERVICE SOUS-TITRAGE
> Sous-titrage : détection, adaptation, simulation (français > français / anglais > français)
> Sous-titrage sourds & malentendants
> Sous-titrage (sourds & malentendants) en direct de programmes de TF1 (fonction : perroquet)
2006 - 2007FAMILY FILMS - DISTRIBUTION DE DROITS AUDIOVISUELS
> Assurer la livraison des supports de diffusion et du matériel presse aux chaînes de TV
> Résoudre les problèmes techniques sur PAD via les laboratoires
> Supervision de doublages
> Edition et mise à jour du catalogue et du site Internet
> Recherche de nouveaux programmes et négociation d’achats de droits
