Menu

Pascal MICHEL

LA FORÊT-FOUESNANT

En résumé

Depuis le 1er janvier 2009: autoentrepreneur en traductions
1974-aujourd'hui:Traducteur anglais-français, français-anglais pour:
Mer Agitée, société de Michel Desjoyeaux
Sociétés de locations de bateaux THL Marine: The Moorings (http://www.moorings.fr )et Sunsail(http://www.sunsail.fr/ ) : brochures, sites Internet, lettres internes, descriptifs techniques des bateaux loués. TUi Marine,
Editions Vagnon: traduction de livres sur la pratique de la voile.http://www.vagnon.fr/boutique/ ~le-deriveur-toutes-les-bases-pour-bien-commencer.htm?lng=fr
Chantier VPLP: communiqués de presse et descriptifs des bateaux construits par le chantier.
Fédération Française des Industries Nautiques: site en anglais: http://www.louerunbateauenfrance.fr/
Office des bois tropicaux: conférences internationales.
Triumph Motorcylces: Triumph Magazines
Lotus Prestige: descriptifs techniques
Restauration:menus

1977-aujourd'hui:Professeur d'anglais en collège et lycée.
CAPES et maîtrise d'anglais

Professeur d'anglais toujours en exercice, parfaitement bilingue et biculturel, j'ai vécu un an comme professeur à Jersey dans les Iles anglo-normandes et j'ai effectué 32 séjours d'un mois dans des familles locales comme responsable de séjours linguistiques en Angleterre, Irlande, Ecosse, Canada, Etats-Unis et Nouvelle-Zélande. Je continue à partir tous les ans avec des élèves ou des étudiants dans un pays de langue anglaise.

Je travaille toutes mes traductions de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais . Il n'y a pas de supplément en cas d'urgence ou de mise en forme particulière.

Je suis à même de traduire vos documents de l'anglais vers le français en vous évitant d'avoir à faire à un relecteur car j'apporte un soin extrême à la qualité des textes que vous me confiez.

Je travaille également en traduction créative si vous souhaitez que vos documents ne se limitent pas à une simple traduction.


Mon expérience personnelle dans le domaine de la voile (46 ans de pratique)me permet de travailler avec des sociétés de location de bateaux, leaders dans leur domaine, pour traduire leurs brochures, communiqués de presse, sites internet et lettres internes.

J'ai également travaillé comme traducteur dans le domaine de la littérature enfantine pour la société Hachette dans le cadre des collections "bibliothéque rose" et "bibliothèque verte".

Je connais aussi le domaine des bois tropicaux, ayant travaillé pour la traduction de conférences pour l'OIBT (Office International des Bois Tropicaux)

Dans le domaine agro-alimentaire, j'ai travaillé comme interprète lors de visites d'usines du Finistère par des commerciaux norvégiens.

Passionné de voyages et de moto, j'organise des voyages tous les ans à moto pour des amis et je connais bien ce domaine, ce qui me permet de traduire aussi des brochures techniques(Triumph Magazine, Lotus Prestige) et des sites de voyages.

Mes compétences :
Traduction anglais français
Traduction technique
Interprétariat
Interprète
Travelling
Translation
Moto
Sites web
Littérature
Traducteur
Voile
Voyages

Entreprises

  • Mer Agitée - Traducteur

    2018 - maintenant Traduction français-anglais du site de la société Mer Agitée (Michel Desjoyeaux) et des caractéristiques techniques du penon électronique créé par cette société.
  • Datawords - Traducteur indépendant

    Levallois-Perret 2016 - maintenant Traduction de commentaires d'évènements nautiques pour une société de produits de luxe sponsorisant des régates internationales.
  • Editions Vagnon/Fleurus - Traducteur

    2015 - maintenant Traduction du livre "Go Dinghy Sailing" pour les éditions Vagnon
  • VPLP - Traducteur

    2013 - 2014 Traduction communiqué de presse et caractéristiques techniques du VPLP 78
  • Fédération des Industries Nautiques - Traducteur

    2011 - 2013 Traduction français-anglais du nouveau site de la F.I.N. :http://www.louerunbateauenfrance.fr/
  • Les Filets Bleus - Interprète

    2009 - 2009 Visite d'entreprise par un partenaire hollandais.
  • Imprimatur Ltd - Traducteur

    2009 - 2011 Traduction de brochures, Triumph Motorcycles, Lotus Prestige
  • Les Moulins de la Marche - Interprète

    2009 - 2009 Interprétariat lors d'une visite d'entreprise
  • Monique Ranou - Interprète

    2009 - 2009 Interprétariat lors d'une visite d'entreprise
  • PorosSail - Traducteur

    2009 - 2010 Traduction site internet français-anglais, location de voiliers et de maisons en Grèce.
  • THL Marine - Traducteur

    2006 - maintenant Traductions des caractéristiques techniques des voiliers, des descriptifs des bases de location dans divers pays.Carnets de voyages.
    Corrections de traductions faites antérieurement par un autre traducteur.
    Leur site:http://www.sunsail.fr/?redirect=true
  • Loobman - Traducteur

    2005 - 2006 Traduction de mode d'emploi technique pour matériel moto.
    Site:http://www.chainoiler.co.uk/
  • Office International des Bois Tropicaux - Traducteur

    1999 - 2002 Tradcutions de plusieurs conférences de l'OIBT.
    Voir site: http://www.itto.or.jp/live/PageDisplayHandler?pageId=20001
  • The Moorings - Traducteur

    1998 - maintenant Traducteur pour les brochures, communiqués de presse, journal interne et site internet du n°1 de la location de bateaux dans le monde.(malheureusement à l'heure actuelle les américains n'ont pas encore mis à jour la totalité de leur site avec ma traduction, il y a donc des erreurs technique sur les descriptifs des bateaux et il reste encore des pages en anglais)
    voir site: http://www.moorings.com/
  • Lycée Saint Joseph Concarneau - Directeur adjoint

    1995 - 1997 Directeur adjoint du collège
  • NACEL - Responsable de groupes

    PARIS 13 1982 - 2010 Responsable de groupes d'étudiants en Irlande, Grande-Bretagne, Etats-Unis, Nouvelle-Zélande, Canada. 28 séjours d'un mois dans ces différents pays avec hébergement en familles.
    Encadrement et préparation de visites et d'activités culturelles en lien avec les acteurs locaux.
  • St Joseph de Cluny Cayenne/Le Likès Quimper/ Lycée Saint Joseph Concarneau - Professeur d'anglais

    1977 - 2015
  • Editions Hachette - Traducteur

    Paris 1974 - 1977 Traductions et relectures dans la collection "bibliothèque verte" et "bibliothèque rose" chez Hachette. (Club des Cinq, Clan des Sept ...)
  • Freelance - Traducteur

    1974 - maintenant : Traducteur anglais-français, français-anglais pour :
    Editions Vagnon/Fleurus : traduction de « Go dinghy sailing » en français.
    Sociétés de locations de bateaux Moorings et Sunsail : brochures, sites Internet, lettres internes, descriptifs techniques des bateaux loués.
    Cabinet d'architecture navale VPLP : communiqués de presse et descriptifs des bateaux construits par le chantier. Site internet
    Fédération Française des Industries Nautiques : site en anglais: http://www.louerunbateauenfrance.fr
    Office des bois tropicaux : conférences internationales. http://www.itto.int/fr/
    Triumph Motorcycles/Triumph Magazines : http://spirit.triumphmotorcycles.com/en_us/2/issue7/
    Lotus Prestige : descriptifs techniques automobile
    Restauration : menus
    COMPETENCES :
    Mon expérience personnelle dans le domaine de la voile (50 ans de pratique) me permet de travailler avec des sociétés de location de bateaux, leaders dans leur domaine, pour traduire leurs brochures, communiqués de presse, sites internet et lettres internes.
    Je travaille toutes mes traductions de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais. Il n'y a pas de supplément en cas d'urgence ou de mise en forme particulière.
    Je suis à même de traduire vos documents de l'anglais vers le français en vous évitant d'avoir à faire à un relecteur car j'apporte un soin extrême à la qualité des textes que vous me confiez.
    Je travaille également en traduction créative si vous souhaitez que vos documents ne se limitent pas à une simple traduction.
    J'ai également travaillé comme traducteur dans le domaine de la littérature enfantine pour la société Hachette dans le cadre des collections "bibliothèque rose" et "bibliothèque verte".
    Je connais aussi le domaine des bois tropicaux, ayant travaillé pour la traduction de conférences pour l'OIBT (Office International des Bois Tropicaux)
    Dans le domaine agro-alimentaire, j'ai travaillé comme interprète lors de visites d'usines du Finistère par des commerciaux norvégiens (Monique Ranou, les Moulins de la Marche, Les Filets Bleus)

Formations

Réseau

Annuaire des membres :