Menu

Sandrine GAESTEL

SAINTE COLOMBE DE VILLENEUVE

En résumé

"Nous sommes faits de l'étoffe des rêves et notre petite vie est entourée de sommeil" W. Shakespeare Depuis 1994, je suis traductrice-réviseuse de l'anglais et de l'allemand vers le français. Ancienne salariée, j'exerce depuis 1999 mon métier à domicile (home-office) et depuis 2014 deux jours par semaine au lieu de coworking La Fontaine à Agen, inauguré par M. Rousset du Conseil régional, et M. Dionys, maire d'Agen.

De mars 1997 à septembre 1999 j'ai été traductrice salariée du CABINET CHAPMAN, Bordeaux - une équipe amicale, polyglotte et pluriculturelle sous la houlette de Fernando Feldman, collègue argentin et de Tim Chapman, directeur britannique.
(Traduction et interprétariat, relecture, projets terminologiques en anglais, allemand vers le français - Assistante de la chef de projet Pascale De los angeles : nombreux contacts avec clients (dont Ford Bordeaux), traducteurs)
Auparavant, j'ai occupé un premier poste de septembre 1994 à janvier 1997 comme traductrice salariée et directrice d'Agence d'ABCIS TRADUCTIONS, Poitiers-Futuroscope et Bordeaux (employeur bordelaise, W. Ruiz Brunelot) (Traduction et interprétariat, relecture, projets terminologiques en anglais, allemand vers le français - mais aussi Directrice de l’agence poitevine, gestion des sous-traitants, organisation d’équipes d’interprètes, missions de relations publiques, gestion du marketing, de la communication, du commercial). Poste non reconduit suite à un licenciement économique.
J'ai en parallèle suivi le cursus du DESS CAAE de l'IAE de Poitiers en cours du soir et du week-end.

Je traduis dans plusieurs domaines, à savoir :
Médecine, vétérinaire, oncologie, cosmétique (grands laboratoires internationaux), juridique : contrats, assurances, droit communautaire, jugements divers)/presse : environnement, art (2 articles publiés dans Le Symbolisme Russe, éditions Le Seuil/Musée des beaux arts de Bordeaux, brochures pour le musée CAPC), formation, œnologie, marketing, médias (MTV…)/finance, administratif, commercial , économie générale/Gestion et stratégie d’entreprise, contrôle qualité, marketing/
tourisme (divers), mode et beauté (Le Bon Marché PARIS, Shiseido)
Je suis également relectrice et rewriteuse. J'ai été relectrice du roman "Camille L attention danger" d'Hélène Casellas, écrivaine bordelaise publiée chez Publibook) et je dispense des cours d'anglais particuliers. Mes clients sont français mais surtout européens (Ecosse, Pays-Bas, Allemagne, Angleterre..). .


Mes compétences :
Traduction
Juridique
Publicité
Ecriture
Marketing
Traduction médicale
Tourisme culturel
Animation de formations

Entreprises

  • JMSA FORMATION CONSEIL - Formatrice anglais du tourisme

    2015 - 2016 Formatrice en anglais du tourisme, seconde langue, pour 11 adultes salariés chez Parc Walibi Agen -
  • Traductrice freelance - Freelance

    1999 - maintenant

Formations

Réseau

Annuaire des membres :