Menu

Sigrid BERTHELON

STRASBOURG

En résumé

Interprète-traductrice freelance basée à Strasbourg propose les prestations suivantes :

Interprétation de conférence
allemand ↔ français, anglais → français

Interprétation de liaison
allemand ↔ français, anglais ↔ français

Traduction et relecture de documents
allemand et anglais → français

Domaines d'activité : marketing, industrie, coopération transfrontalière, communication, tourisme, arts & culture, jeux vidéo...


Plus d'infos surArray

Mes compétences :
Allemand
Anglais
Interprétariat
Interprétation
Relecture
Traduction

Entreprises

  • Freelance - Interprète de conférence

    2014 - maintenant EXEMPLES DE MISSIONS EFFECTUÉES

    2014

    • Interprétation simultanée (allemand <> français) lors d’un séminaire de contrôleurs de gestion - Comptabilité, finances, stratégie d’entreprise

    • Interprétation simultanée, consécutive et liaison (anglais <> français) pendant un voyage d’études organisé par la Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ)
    Coopération régionale africaine, organismes de coopération transfrontalière dans la région du Rhin supérieur, institutions européennes

    2013

    • Interprétation consécutive et liaison (allemand <> français) lors d’un cycle de quatre cafés à projets transfrontaliers sur le thème de la création d’entreprise en France et en Allemagne
    Coopération transfrontalière, critères d’implantation, différences culturelles

    • Interprétation simultanée (allemand <> français) à l’occasion d’une journée de conférences sur le thème « Partage du travail, maintenant ! », organisée au Centre Européen de la Jeunesse
    Marché du travail en Europe, statistiques, politiques et stratégies de réduction du chômage

    • Interprétation de liaison (allemand <> français) lors d’une réunion de Comité d’entreprise dans le domaine des machines-outils
    Fonctionnement du site, santé de l’entreprise, licenciements envisagés

    • Interprétation simultanée et consécutive (allemand <> français) à l’occasion de la Rencontre européenne des Conseils de la Congrégation des Sœurs du très saint sauveur (une à trois semaines chaque année)
    Théologie, administration de la Congrégation, Droit canon

    2012

    • Interprétation de liaison (allemand <> français) pendant deux sessions (3 semaines en tout) de formation à une machine de haute précision sur un site de production industriel
    Sidérurgie, commandes numériques, protocole d’accord et contrats

    • Interprétation de liaison (allemand <> français) pendant deux journées de rencontre entre les gérants et les actionnaires principaux d’un groupe
    Filière construction bois, BBC, énergie, environnement

    • Interprétation de liaison devant le tribunal d’instance de Strasbourg (allemand <> français)
    Audience de conciliation dans une affaire de divorce (assermentée ponctuellement)

    2011

    • Interprétation simultanée (anglais > français) pour les « Metso Roll Technology Days », séminaire de conférences
    Industrie du papier, stratégies commerciales de l’entreprise

    • Interprétation consécutive et liaison (anglais < > français) pour deux rencontres d’auteurs anglophones avec le public français dans le cadre de l’événement « Bibliothèques Idéales » à Strasbourg
    Littérature, auteurs : David Vann (USA) et John Burnside (Écosse)
  • Freelance - Traductrice

    2010 - maintenant EXEMPLES DE TRADUCTIONS EFFECTUÉES

    • Dossiers de présentation de produits cosmétiques haut de gamme (anglais > français, allemand > français)

    • Dossier de présentation du National Museum of Women in the Arts de la ville de Washington (anglais > français)

    • CVs dans le cadre de transferts internationaux de personnel (anglais > français)

    • Rapports d’intervention sur des machines-outils de type laminoir (allemand > français)

    • Communiqués de presse sur des équipements de centrale nucléaire (anglais > français)

    • Correspondance d’un cabinet d’avocat (anglais <> français)

    • Protocoles bancaires internes sur les rapports de signalement et la gestion des risques (anglais > français)

    • Site Web d’un cabinet de chirurgie maxillo-faciale (allemand > français)

    • Base de données terminologique sur les métiers (allemand > français)

    • Brochures touristiques (allemand > français, anglais > français)

    • Relecture / correction de traductions techniques (anglais > français, allemand > français) ainsi que de mémoires de fin d’études (architecture, marketing)
  • GOA/FRANCE TELECOM - Stagiaire

    2004 - 2005 Stage de cinq mois effectué au sein de l'unité de jeux vidéos de France Télécom (GOA) :

    localisation d'éléments du jeu de rôle en ligne Dark Age of Camelot, des infos web/serveur et de textes de "background" du jeu.

Formations

  • Heriot-Watt University (Edinburgh)

    Edinburgh 2008 - 2008 Languages (Interpreting and Translating) (LINT)
  • Université Marc BLOCH ITI-RI

    Strasbourg 2006 - 2008 Cursus : Master en Interprétation de conférence
  • Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Heidelberg)

    Heidelberg 2005 - 2006 Initiation à l'interprétation de conférence
  • Université Strasbourg 2 Marc Bloch

    Strasbourg 2000 - 2004 Allemand-Anglais

Réseau

Annuaire des membres :