Sophie Barnaud
Traductrice - Relectrice - Gestion de Projet, Freelance
55 contactsTraductrice - Relectrice et proposant ses services en gestion de projet à distance.
Ma formation c'est la traduction technique, de l'IT au médical et ma plus longue expérience, c'est le jeu vidéo, industrie pour laquelle j'ai fait de la traduction, de la relecture et de la gestion de projet.
2007 - 2009Directrice au Développement des Affaires – Chef de Projets chez Enzyme Testing Labs, à Montréal.
Prestataire de Services en tests de localisation, fonctionnalité et compatibilité
Gestion des nouveaux clients, présentation de la société sur les salons, gestion du marketing de la société. Poste impliquant de la négociation client et des déplacements à l’étranger.
Coordination des entrées en test entre clients et service production en interne
2005 - 2007Master 2 en Communication Internationale en Sciences de la Santé (CISS), prépare à la traduction et à la rédaction dans le secteur médical et pharmacologique. Je prépare ce diplôme en deux ans car je suis toujours en fonction chez Atari en tant que chef de projet localisation.
2002 - 2007Gestion du processus de localisation des titres en coordonnant le travail de prestataires externes en garantissant le plus haut niveau de qualité standard dans le respect du planning et des budgets. (traduction, gestion de base de tests).
Déplacements ponctuels au Japon et aux USA pour localisation de titres « star ».
2001 - 2001Traduction de documents techniques divers.
2001 - 2001Traduction technique + PAO
Travail avec Trados et SDLx ; recrutement des traducteurs indépendants.
2000 - 2000Gestion des problèmes matériels et software des parcs informatiques de sociétés françaises. Le poste était basé en Ecosse.
Chef d'équipe et formatrice sur logiciel de prise d'appel.
1999 - 1999Stage en Angleterre pendant 2 mois dans une agence de traduction.
Traduction de divers documents techniques (cablâge, médicale), préparation de devis et mise à jour de la base de données des traducteurs indépendants.
1998 - 1998Traductrice allemand?français à l’ENISE (école d’ingénierie) à Saint-Etienne.
Traduction d’une documentation technique pour des élèves ingénieurs en projet de fin d’étude de l’allemand vers le français dans le domaine de l’usinage à grande vitesse. Assistante et interprète du directeur pour l’organisation des rencontres avec les partenaires étrangers de l’école et leur acceuil.