Sophie Foliguet
Traductrice indépendante, Moi-même
Après huit mois passés dans le département de localisation de jeux vidéo de la société La Marque Rose, je travaille en tant qu'indépendante depuis janvier 2008.
Trois années en LEA (langues étrangères appliquées) anglais-allemand avec validation d'un Master 1, suivies d'un Master 2 spécialisé dans la traduction audiovisuelle, me permettent de travailler dans ces deux langues. A l'issue de ces études, j'ai travaillé en tant que traductrice de jeux vidéo à La Marque Rose, où j'ai été sensibilisée au métier de la localisation, notamment ses contraintes. Lors de cette expérience, j'ai été amenée à traduire divers documents (manuels, OST, readme, communiqués de presse, etc.) et à effectuer de la retranscription et de la relecture.
Pour de plus amples informations, connectez-vous sur mon site Internet : http://www.foliguet.com
Vous y trouverez la liste exhaustive de mes réalisations en tant qu'indépendante et pourrez y télécharger mon CV.
- Localisation de jeux vidéo : ingame, scripts, newletters, manuels, patchs, documents marketing, communiqués de presse, etc.
- Traduction de documentaires (doublage en voice over)
2007 - 2007Traductrice dans le service de localisation de jeux vidéo (traduction de manuels, ingame, readme, communiqués de presse, etc.)
2005 - 2007Aide bibliothécaire à la bibliothèque des langues étrangères vivantes de l'université de Paris X
2004 - 2004Traduction pour la société Ampersand d'un documentaire réalisé en Allemagne destiné à France 3 Lille
2004 - 2004Assistante de traduction à GE Healthcare (Buc), branche médicale de General Electric, dans le service Content Engineering & Management, service de traduction de l'entreprise