Menu

Sophie THEREAU

En résumé

Sublimez vos contenus rédactionnels - Sublimate your editorial content

Forte affinité pour les contenus rédactionnels, aisance avec les contenus techniques. Exigence de qualité et respect de la langue, en combinaison avec l'utilisation d'outils performants pour une satisfaction client optimale.

Expériences significatives depuis 2005 en tant que traductrice-relectrice et chargée de projets en entreprise prestataire de services touristiques et en agences de traduction, ainsi qu'en tant que traductrice indépendante (prestations effectuées aussi bien pour des grands comptes, des organismes publics que des P.M.E.).


Strong affinity with editorial content, comfortable with technical content. Demand for quality and compliance with language use and rules, in conjuntion with state-of-the-art tools for an optimum customer satisfaction.

Significative experiences since 2005 as a translator-proofreader and a project manager within a service provider in tourism industry and within translation agencies, as well as a freelance translator (services provided to major companies, public administrations along with small and medium enterprises).

Mes compétences :
Traduction
Relecture
Révision
Littératures policières
True crime
Translation
Reviewing
Crime fiction
Proofreading
Renewable energies
Energies renouvelables
Terminology
Terminologie

Entreprises

  • Words In Words Out - Traductrice indépendante/freelance translator

    2018 - maintenant
  • Raptrad Imagine - Traductrice-relectrice/translator-proofreader

    Ris-Orangis 2017 - 2017 Traduction rédactionnelle de documents dans les domaines du marketing et de l'outillage agricole, relecture, révision et contrôle qualité dans les domaines marketing, normatif, informatique, électrotechnique, juridique, de la mode et du transport, mise en forme de documents avant livraison.

    Responsible for translating documents relating to corporate communication, marketing and agricultural equipment, proofreading, reviewing and providing quality assurance for documents relating to marketing, standards, IT, electrotechnics, law, fashion and transportation, preparing documents for final delivery
  • Words In Words Out - Traductrice indépendante/freelance translator

    2008 - 2015
  • AGS Traduction - Chargée de projets/project manager

    2007 - 2008 Établissement de devis, préparation et mise en forme de documents pour traduction en externe, relecture et contrôle qualité, interface avec les traducteurs, les agences de communication et les clients, évaluation et recrutement de nouveaux traducteurs.

    Responsible for drafting quotations, preparing documents for outsourcing, proofreading and delivering translations, acting as a contact person between AGS Traduction, communication agencies, freelance translators and corporate clients, and testing and recruiting new freelance translators
  • Business Editing - Chargée de projets/project manager

    2006 - 2007 Traduction de documents relatifs à la communication d’entreprise, mise à jour et enrichissement de mémoires Trados, établissement de devis, préparation et mise en forme de documents pour traduction en externe, interface avec les agences de communication.

    Responsible for translating and proofreading documents relating to corporate communications, updating Trados translation memories, drafting quotations, preparing documents for outsourcing, and acting as a contact person between Business Editing, communication agencies and corporate clients
  • Hotels.com - Traductrice-localiseuse/French localizer

    Londres 2005 - 2006 Traduction et adaptation de contenus touristiques au marché français, traduction juridique, vérification et correction du nouveau site Internet.

    Responsible for translating and adapting marketing contents to the French tourism market, translating legal documents, and checking and correcting the new corporate website

Formations

Réseau

Annuaire des membres :