Stéphanie Soler

Stéphanie Soler

Traductrice-Interprète français-espagnol et gérante d'hispeo

Le plus court chemin entre vous et l'espagnol, c'est moi ! www.hispeo.com
 

En poste chez Hispeo

Précédents : DAREGAL, CEMEX FRANCE, TORRASPAPEL FRANCE, FACEO FRANCE, Agencia TORSITRAD (ESPAGNE)

 

Précédents : Stragefi - Organisme De Formation, COCEF Chambre Officielle De Commerce D'Espagne En France, Université Nouvelle Sorbonne Paris III, Lycée Guillaume Apollinaire

 

    En résumé

    HISPEO, LE PLUS COURT CHEMIN ENTRE VOUS ET L'ESPAGNOL! Mon nom est Stéphanie Soler, j'ai crée hispeo afin de répondre aux besoins des entreprises et des particuliers en matière de traduction, interprétariat, rédaction ou transcription audio. Ce projet professionnel a essentiellement pour vocation de mettre au service des entreprises et des particuliers mes compétences en langue espagnole. Fruit de mes expériences acquises en Espagne et en France au sein de multinationales françaises et étrangères, hispeo s’appuie avant tout sur mon expertise métier. Il est né du constat des différents projets auxquels j’ai pu participer en tant que traductrice/interprète au cours de ces 10 dernières années. En effet, au regard de ces dernières années, l’espagnol n’a jamais été autant présent qu’aujourd’hui dans les échanges commerciaux et dans les projets d’entreprise. Il n’est plus rare, en effet, de voir une multinationale française implanter une usine en Espagne ou de développer des partenariats en Amérique Latine. Quels changements cela implique pour les salariés des entreprises ? Nous constatons aujourd’hui au sein des entreprises de plus en plus, de salariés formés à l’anglais, se retrouvant à apprendre l’espagnol pour mieux comprendre leurs interlocuteurs ou homologues ibériques. Certains, d’entre eux, sont parfois mis à contribution et assignés à des tâches de traduction en interne alors qu’ils n’ont qu’à leur actif que quelques rudiments d’espagnol. D’autres, au contraire, plutôt rompus aux méthodes de travail anglo-saxonnes, se voient démunis à l’heure de traiter avec leurs partenaires espagnols car peu familiers des méthodes de travail ibériques ou latines. Ce constat en appelle deux autres selon moi : on ne négocie jamais mieux que dans la langue de son interlocuteur ! Le second est que le métier de traducteur ne s’improvise pas. Traduire ses documents, c’est engager sa crédibilité auprès de ses partenaires étrangers ! C’est pour toutes ces raisons que je vous propose mes services et mes compétences. Que vous soyez particulier ayant un projet plus personnel en traduction, ou une entreprise avec des besoins en transcription audio ou interprétariat, le plus court chemin entre vous et l’espagnol, c'est hispeo ! RENDEZ-VOUS SUR WWW.HISPEO.COM! Contenu protégé et droits réservés.

Parcours

 

Traductrice- Interprète français-espagnol et gérante d'hispeo espagnol-français,

Chez Hispeo

De 2010 à aujourd'hui
Depuis janvier 2010 à ce jour : traductrice-interprète indépendante. Création et gérance de l'entreprise hispeo, Service de traduction, interprétariat, retranscription audio en langue espagnole et française dédiés aux entreprises et particuliers . 70% du temps : traductions espagnol-français ...
Lire la suite
 

Stragefi - Organisme De Formation, La Varenne Saint Hilaire

Stragefi - organisme de formation

2009
Stage à la création d’entreprise dans le cadre du projet d hispeo (Business Plan, veille concurrentielle, analyse des besoins et de la future clientèle).
 

Coordinatrice Traductrice Logistique Espagne

Chez DAREGAL

De 2008 à 2009
Département RH (PROJET (DAREGAL IBERICA) - Réalisation de traductions techniques en espagnol (gros volumes) en collaboration avec les différents services de la société : RH (référentiels de compétences, contrats de travail, livret d’accueil, convention collective), Achats/Logistique (appels ...
Lire la suite
 

Traductrice interprète bilingue mexicain- français

Chez CEMEX FRANCE

De 2006 à 2007
Département Logistique et Commercial (Projet CEMEX Way) - Interprétariat / traduction orale simultanée mexicain/français (casques et microphones) : réunions d’affaires, assemblées générales (40/80 personnes), formations GINCO, réunions SAP et Business Intelligence, réunions logistiques granulat ...
Lire la suite
 

Assistante de direction générale bilingue espagnol-français

Chez TORRASPAPEL FRANCE

De 2004 à 2005
Assistanat 3 directeurs : Directeur Général, Directeur des Ventes et Grands Comptes. Tâches administratives : gestion (appels téléphoniques, mails, rapports, tenue d’agenda, filtrage, notes de frais), classement. Rédaction/ traduction (traduction d'e-mails en espagnol), organisation (réunions et ...
Lire la suite
 

Traductrice Technique bilingue espagnol (Direction Europe)

Chez FACEO FRANCE

De 2003 à 2004
PROJET DUPONT Traductions du français vers l’espagnol de tous les documents internes de l’entreprise dans le cadre du démarrage de l’activité en Espagne (à Oviedo, Asturies) : documents techniques (cahiers des charges prestataires et clients, contrats de sous-traitance, formulaires techniques, ...
Lire la suite
 

Traductrice espagnol/catalan/français

Chez Agencia TORSITRAD (ESPAGNE)

De 2002 à 2003
Collaboration en tant que traductrice catalan-espagnol-français Travaux de Traductions : articles touristiques, guide gastronomique, collaboration à la version française du Web de la mairie de Lérida (paeria)
 

Université Nouvelle Sorbonne Paris III, Paris

Carrera: filología hispánica- Universidad de la Nueva Sorbona París III, Université Nouvelle Sorbonne Paris III

De 1995 à 2002
LLCE ESPAGNOL - DEUG, LICENCE, MAÎTRISE LLCE espagnol 2000/2001 Programme d'échange Erasmus Universidad de Letras Lérida, Espagne (1 an) dans le cadre du mémoire de fin d'études .

Compétences

 
  • Assistanat de direction
  • Connaissance secteurs industriels
  • Coordination de projets
  • Création d'entreprise
  • Gestion événementielle
  • Interprétation
  • Rédaction
  • Traduction
  • Voir toutes les compétences (9)

Langues parlées

 

Centres d'intérêt

 
  • Voyages
  • aquabiking
  • lecture civilisations hispaniques
  • ouvrages culinaires santé beauté