Virginie Vermonet

Traduction - Révision - Formation

75ParisIle-de-France - France

Bien qu’ayant entrepris des études de droit, Virginie Vermonet, de langue maternelle française, a toujours été attirée par les langues étrangères. C’est pour cela qu’elle participe au programme Erasmus à Madrid, en Espagne, lors de sa quatrième année universitaire, puis qu’elle poursuit des études de langues après avoir obtenu un DEA en droit international privé à l’université Paris I Panthéon-Sorbonne.

Après avoir travaillé pendant quatre années en tant que collaboratrice juridique au sein d’une société de conseil intervenant dans les secteurs du disque et du spectacle vivant, Virginie Vermonet souhaite allier ses compétences juridiques et linguistiques et devient traductrice - relectrice indépendante spécialisée dans le domaine juridique en janvier 2005.

Son activité principale consiste à collaborer avec des professionnels du droit et de la traduction et à leur apporter son savoir-faire pour leurs besoins de traduction et de révision, de l’anglais et de l’espagnol vers le français.

Désireuse de partager son expérience et de transmettre ses connaissances et ses compétences, elle dispense des cours dans le cadre du Master professionnel de traduction juridique et financière de l’université Paris III Sorbonne Nouvelle. Elle intervient aussi dans le cadre de conférences destinées aux professionnels des langues et elle crée et anime des formations sur mesure dans les domaines de la traduction juridique et du français juridique.

Elle s’enrichit non seulement auprès des apprenants, mais également auprès d’autres spécialistes du droit, de la traduction ou de l’enseignement lors des conférences ou des formations auxquelles elle assiste. Cela lui permet ainsi d’entretenir et d’actualiser ses connaissances et d’acquérir de nouvelles compétences spécialisées.

Souhaitant mieux faire connaître sa profession et échanger avec ses confrères et ses consoeurs sur la pratique et l’exercice de son métier, Virginie Vermonet est membre du syndicat national des traducteurs professionnels, la Société française des traducteurs. Elle respecte le code de déontologie établi par cette dernière, par lequel elle s’engage à assurer la prestation de ses services dans les règles de l’art et en toute confidentialité.

Virginie Vermonet
41 contacts
Depuis 2007

Cours de traduction juridique anglais>français et espagnol>français dans le cadre des 1re et 2e années du Master professionnel de traduction juridique et financière
Université Paris III Sorbonne Nouvelle

Dans ce cadre, mon rôle consiste à transmettre mon savoir-faire à des étudiants de langue maternelle française ou autre se destinant au métier de traducteur juridique.

La transmission des connaissances et des compétences s’effectue autour de plusieurs pôles : concepts, notions et terminologie juridiques, expression écrite en français, outils de recherche et contrôle de la qualité.

Thèmes enseignés :
Institutions et acteurs judiciaires, terminologie juridique, contrats, sociétés et statuts, actes judiciaires et extrajudiciaires

Enseignement
Expérience professionnelle

Dans ce cadre, je collabore avec des professionnels du droit qui sont confrontés à des documents juridiques rédigés en anglais ou en espagnol susceptibles de contenir des concepts distincts ou inconnus du droit français. Grâce à ma formation juridique, mes compétences linguistiques, mon goût de la recherche, mes qualités rédactionnelles, ma rigueur et ma précision, je traduis ces documents en français en toute confidentialité et je permets ainsi à mes clients de saisir toutes les dispositions et subtilités qu’ils renferment.
Je contrôle également la qualité de traductions effectuées par des tiers. Mon travail consiste alors à les relire, les corriger, les améliorer et les évaluer, afin de garantir leur conformité aux normes de qualité en vigueur dans la profession.

Exemples de documents traduits ou relus :
Contrats, conditions générales, pouvoirs, statuts, actes authentiques, documents administratifs, pièces de dossiers contentieux, polices d’assurance, testaments, codes de déontologie, décisions de justice, procès-verbaux, diplômes, conclusions, commissions rogatoires, articles de doctrine, consultations juridiques, actes constitutifs de trusts

Exemples de domaines traités :
Droit des affaires, Propriété intellectuelle, Droit immobilier, Droit de la famille, Organisations internationales, Droit de l’environnement, Délinquance financière, Droit du travail


Pour en savoir plus : http://www.linguasphere.fr

Conseil
2000 - 2004

Participation à la production et l’exploitation commerciale d’albums, de clips et de tournées


Propriété littéraire et artistique, droit d’auteur, droits voisins
Étude, analyse et négociation de contrats d’artiste, de licence, de production de spectacles, de production audiovisuelle et d’édition musicale

Musique
Ancien élève de
Prestations de Virginie Vermonet
PrestationsTraducteur | Export | Import / International
ExpertiseTraduction - Révision - Formation
Anglais - Français
Espagnol - Français
Spécialisation : Juridique
RégionIle-de-France
Disponible Immédiatement


Les visiteurs de ce profil ont aussi consulté
Jérémy DRISCH
Chargé de mission - Droit maritime/ORSEC Maritime, Préfecture maritime de la Manche et de la mer du Nord
Kopeto Kopeto
Dépannage informatique 75018 Paris Créations Web multimédia, Kopeto.com
Laurence Cuzzolin
Traductrice-rédactrice, Trado Verso - Paris
Valentin Lapilus
Technicien, telecom
Ines de Diego
Traductrice. Responsable pédagogique Master Traduction Spécialisée, Université
Gaëlle Le Guillan
Traductrice/interprète freelance, Share The Wor(l)d
Jean marc HENRY
Chargé Qualité, BIZLINE
Stéphanie Donatantonio
Inscrivez-vous à la page Facebook de Fairtrad pour rester en contact
Alexandra Leroi
Assistante commerciale export Italie
Natallia THIRION
Acheteur, Würth France