Zuzanna Pajak
Traductrice/Interprète Polonais/Français
- Conseil en marketing, web-marketing, marketing opérationnel, traffic manager, community management, gestion des campagnes des liens sponsorisés
- Traduction et interprétariat
- sourcing, mise ne relation France-Pologne
Face aux problèmes liés à notre mode de vie moderne, de plus en plus sédentaire, les solutions innovantes et originales s’imposent. Nous avons donc réuni une équipe de passionnés pour répondre aux besoins des femmes et des hommes d’aujourd’hui.
Nous vous proposons des dispositifs médicaux qui apportent des solutions nouvelles. En nous focalisant sur la diminution de la stase veineuse (cause d’inconfort et d’apparition de futures pathologies: varices, ulcères, varicosités, …), nous intervenons dès l’origine du problème.
Nos produits participent, d'une manière simple, ludique et très efficace au soulagement et à la prévention des problèmes liés au mauvais retour veineux des jambes, appelés couramment les jambes lourdes.
Nous apportons des solutions à toutes et à tous pour que vos jambes retrouvent santé, tonus et sérénité.
2006 - 2008- Définition et mise en place des actions marketing direct
- Stimulation de la consommation, recrutement et fidélisation des clients finaux, choix de la cible à laquelle s’adressent différentes actions mises en place
- Négociation avec le client pour la mise en place des nouveaux produits, des partenariats, des actions de promotion et de recrutement
- Suivi statistique et analyse des performances des actions mises en place
- Développement du CA
- Suivi budgétaire
- Etablissement de la stratégie de modération
- Collaboration avec les équipes techniques
- Analyse et définition des besoins produits suggestion le plus adapté aux attentes des clients finaux
- Veille concurrentielle
- Étude de marché
- Suivi opérationnel
- Lancement commercial de nouveaux services
, gestion relation client
2004 - 2006- Création de contenu (rédaction des messages d’accroche)
- Traduction (adaptation de la version française du produit à la spécificité du marché polonais)
- Animation
- Modération
- Relations avec utilisateurs du service
- Reporting des actions effectuées
2003 - 2006Traduction et interprétariat français/polonais et polonais français dans le domaine de coopération decentralisée, transport, tourisme, agro-alimentaire, entreprise.
2002 - 2007Dans le cadre du programme européen Léonardo qui permet aux étudiants d'effectuer leur stages dans les entreprise étranères, j'ai donné des cours d'initiation à la langue polonaise aux futurs ingénieurs en mécanique et en BTP qui partaient en Pologne à la découverte de la vie d'entreprises industrielles.
Je n'avais aucune contrainte de programme prédéfini alors j'ai créé moi-même le contenu de mes cours que j'ajustais en fonction du rythme de progression de mes élèves. Je préparais mes supports et les scénari de telle manière que l'apprentissage soit le plus ludique et le plus efficace possible.
1999 - 2000Rédaction des articles – critiques des programmes éducatifs pour les enfants.
