Menu

Cécile DUTEIL

Paris

En résumé

Mes compétences :
Translation
Traduction
PAO
Correction orthographique
Scribus
Relecture / corrections
Édition

Entreprises

  • Universite De Paris 7 - Directrice de mémoire

    Paris 2016 - 2017 Suivi d'un étudiant de Master 2 dans le cadre de son mémoire de traduction.
  • Éveha - Études et valorisations archéologiques - Chargée d'édition

    2015 - maintenant - Relecture et correction de rapports de fouilles archéologiques et de documents de médiation
    - PAO
  • Lonely Planet - Groupe Editis - Assistante d'édition

    2014 - 2015 - Coordination d'équipe : élaboration des plannings des différents intervenants (traducteurs, réviseurs, correcteurs, cartographes, maquettistes) dans le respect des délais, suivi de l'avancement de chacun
    - Création et enrichissement de notices terminologiques à destination des traducteurs et des réviseurs (anglais-français ou espagnol-français)
    - Adaptation des contenus pour le lectorat francophone (références culturelles, choix des entrées pertinentes ou non, informations pratiques, etc.)
    - Relecture et harmonisation
    - Sélection des thématiques et des termes clés pour la réalisation de l'index
    - Rédaction de la quatrième de couverture
    - Vérification de la qualité globale de l'ouvrage sous tous ses aspects
  • Lonely Planet - Groupe Editis - Traductrice-réviseuse // anglais-espagnol > français

    2010 - 2015 - Traduction et révision de guides de voyage de l'anglais et de l'espagnol vers le français
  • CLS Lexi-tech - Traductrice-réviseuse // anglais > français

    2009 - 2010 - Traduction de documents pour le Gouvernement du Canada (Agriculture et Agroalimentaire Canada, Conseil des arts du Canada, Administration canadienne de la sûreté du transport aérien, Santé Canada, etc.)
    - Révision et commentaires fournis aux traducteurs dans un objectif d'amélioration de la qualité
  • SDL International - Traductrice technique-localisatrice // anglais > français

    Paris 2007 - 2008 - Traduction de contenus techniques et marketing pour des entreprises comme Philips ou Blackberry (sites Internet, contenus logiciels, notices techniques, etc.)
    - Vérification finale de la qualité et de la cohérence des traductions après PAO
    - Test des produits localisés

Formations

Réseau

Annuaire des membres :