François Velay

François Velay

Traducteur technique et Ingénieur localisation indépendant,
 

En poste chez

Précédents : Bowne/Lionbridge, BerlitzGlobalNet, DLS/Lionbridge, Dataid Traductions

 

Précédents : Université Paris VIII, Université De Caen, Lycée Institution Fremont

 

    En résumé

    Titulaire d'un diplôme spécialisé en traduction technique, j'ai exercé le métier de traducteur durant plusieurs années au sein de la société Dataid et travaillé plus particulièrement pour le compte d'IBM France (traduction de manuels et d'interfaces utilisateurs/administrateurs, particulièrement liés aux produits AIX et AS/400). Par goût de l'innovation technique et de l'informatique, j'ai été très vite attiré par le côté technique de cette activité ; c'est donc assez naturellement que je me suis orienté et spécialisé dans l'aspect lié aux logiciels de traitement documentaire, et plus particulièrement les outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur). A ce titre, j'ai collaboré avec des sociétés de traduction renommées telles que Lionbridge, Berlitz ou Bowne. Travailleur indépendant, je propose mes services en qualité de traducteur technique anglais-français (spécialisation dans le domaine informatique) et d'ingénieur localisation (tests linguistiques et fonctionnels de logiciels, ingénierie documentaire, etc.)

Parcours

Traducteur technique et Ingénieur localisation indépendant

Chez

De juin 2012 à aujourd'hui
 

Ingénieur TAO/localisation

Chez Bowne/Lionbridge

De 2003 à 2011
Conseiller technique avant-vente auprès de l’équipe commerciale : évaluation des besoins - étude de faisabilité technique – choix des outils, procédures et méthodes de production adaptés aux demandes clients. Estimation (ingénierie et PAO) pour élaboration des devis ; Analyse technique et ...
Lire la suite
 

Support technique outils

Chez BerlitzGlobalNet

De 1999 à 2002
Support technique avant-vente auprès de l’équipe commerciale : évaluation des besoins - étude de faisabilité technique - choix des outils, procédures et méthodes de production adaptés aux demandes clients. Analyse technique et préparation avant traduction ; Responsable de l'implémentation et de la ...
Lire la suite
 

Support technique outils

Chez DLS/Lionbridge

De 1995 à 1998
Dans le cadre d'un partenariat avec IBM France : Gestion et coordination de l’aspect technico-linguistique de la traduction au sein d’une équipe de 50 personnes (traducteurs et chefs de projets) sur site client et hors site. Conception et mise en application d’une méthodologie de travail au sein ...
Lire la suite
 

Traducteur/Chef de projets

Chez Dataid Traductions

De 1988 à 1994
Gestion de la planification et de l’avancement des travaux (choix et coordination des équipes internes et des ressources externes) ; Relations avec le client (évaluation, négociation des délais et des tarifs, suivi des travaux) ; Contrôle qualité avant livraison. Traduction et relecture de ...
Lire la suite
 

Université De Caen, Caen

Université de Caen

De 1984 à 1988
Langues Vivantes Etrangères (Dpt Anglais)
 

Compétences

 
  • Ingénierie documentaire
  • Localisation
  • SDL Trados
  • TAO
  • Traduction

Centres d'intérêt

 
  • Moto - Sport (volley-ball
  • course à pied) - Oenologie
  • tennis