Marie Le Men

Marie Le Men

Traductrice agréée de l'anglais (+italien, suédois) au français

Propose son expertise
 

En poste chez IDEST Communication, Bruxelles, Tradofil

Précédents : Irish Board of Education, Librairie Hodges Figgis, Flammarion

 

Précédents : Université Stendhal, Université Aix Marseille 1 Provence

 

    En résumé

    Traductrice de l'anglais au français, et du suédois au français, diplômée d'un Master 2 en traduction littéraire, je m'engage à fournir des traductions exigeantes et de qualité. Je traduis environ 2000 mots par jour et dans seulement dans les domaines de compétences que je maîtrise. Les traducteurs engagés pour la vérification et la correction sont également des experts natifs spécialisés. Outre cette garantie de qualité, je fournis une assistance complète tout au long du projet et dans les jours qui suivent la livraison. Tradofil fournit des services de traduction spécialisée dans les secteurs et domaines suivants: * Musées, offices de tourisme, sites historiques, évènements culturels, secteur des arts et de l'histoire de l'art, festivals, restaurants, gastronomie, vin et spiritueux, produits de luxe, cosmétiques, mode. ** Botanique, sciences naturelles, environnement *** E-commerce, brochures, communications, médias, commerce, contrats commerciaux, reglements et guides...

Parcours

Traductrice francais>anglais, italien, anglais, suédois>français

Chez Tradofil

De novembre 2011 à aujourd'hui
Traductrice, correctrice, chef de projet chez Tradofil traductions
 

Traductrice anglais>français, italien, suédois>français

Chez IDEST Communication, Bruxelles

De novembre 2011 à aujourd'hui
Traductrice libérale. Création de Tradofil, bureau de traduction IDEST Communication, Bruxelles Traductions de procès-verbaux pour le Parlement Européen et la Commission Européenne Lingo24, Aberdeen, Écosse Projet d'encyclopédie (Botanique-Agriculture) depuis juin 2012. Traduction ...
Lire la suite
 

Université Stendhal, Grenoble

Master 1, Université Stendhal

De 2011 à 2012
(Formation à distance du CNED) Mention très bien. Mémoire / Enseignement de courants artistiques en FLE : le Surréalisme (note : 17/20)
 

Professeur de français

Chez Irish Board of Education

De février 2011 à juin 2011
Professeur de français en lycée public (Dublin, Irlande)
 

Libraire

Chez Librairie Hodges Figgis

De septembre 2007 à septembre 2009
Libraire spécialisée en littérature jeunesse, fiction irlandaise, anglophone, française, Bande-dessinée, Arts plastiques, Cinéma. Excellente connaissance des maisons d'éditions anglophones.
 

Stage & assistante d'édition

Chez Flammarion

2007
Flammarion, département Art de vivre, d'assistante d'édition. Organisé et collaboré à la publication d'ouvrages touristiques et de loisirs. Recherches documentaires et iconographiques, relectures et corrections de l'anglais au français
 

Université Aix Marseille 1 Provence, Aix En Provence

Master professionnel de traduction, Université Aix Marseille 1 Provence

De 2005 à 2007
Intitulé diplôme : Littératures mondiales et interculturalité, Mention très bien. Université de Provence, Aix-en-Provence, sous la direction de Inès Oseki-Depré Domaines d'étude: Théories interculturelles, post-colonialisme, histoire des théories de la traduction, littérature ...
Lire la suite
 

Compétences

 
  • Adobe Photoshop
  • Arts plastiques
  • Blogging
  • Edition
  • Français Langue Etrangère
  • Lingo
  • Littérature
  • Mac OS X
  • Voir toutes les compétences (18)

Langues parlées

 

Centres d'intérêt

 
  • Lecture
  • art
  • blogging
  • cinéma
  • gravure