Marion Cole

Marion Cole

Traductrice freelance français-anglais
 

En poste chez Method Films, TVS TITRA FILMS, Millimages, Marion cole

Précédents : Editions Atlas, Editions Albin-Michel, Ciel de Paris Prod, 2 Minutes, ICTV-Solférino

 

Précédents : Université Paris 10 Nanterre, Université Paris 7 Denis Diderot, University Of Manchester, Lycée De Sèvres

 

    En résumé

    Je suis née en France dans une famille britannique et ai donc longtemps oscillé entre ces deux pays, leurs langues et cultures. J’ai toujours apprécié les langues, les mots, l’écriture, le rythme, la musicalité, le théâtre, le cinéma… C’est donc assez naturellement que je me suis lancée dans la traduction. Je travaille pour l’audiovisuel, traduis des scénarii, synopsis, documents techniques, sous-titrage, doublage. Je travaille aussi pour l'édition et ai traduit plusieurs sites internet. Mes domaines de compétence sont variés et tout texte est traité avec le même sérieux, quel que soit son sujet, sa nature ou sa forme.

Parcours

Traductrice

Chez Method Films

De août 2011 à aujourd'hui
Traductions de synopsis, séquenciers, scénarii, bibles littéraire de séries animées
 

Traductrice Adaptatrice

Chez TVS TITRA FILMS

De octobre 2010 à aujourd'hui
Sous-titrage de films, documentaires, clips
 

traductrice

Chez Marion cole

De octobre 2010 à aujourd'hui
 

Traductrice

Chez Millimages

De octobre 2010 à aujourd'hui
J'ai traduit divers textes, scripts, synopsis, relatifs aux différentes séries animées produites et réalisées par cette société de production et distribution audiovisuelle.
 

Traductrice

Chez Ciel de Paris Prod

De mai 2010 à juin 2011
Traduction de script de série animée
 

Traductrice

Chez 2 Minutes

novembre 2010
Traduction de bible littéraire pour une série animée.
 

Université Paris 10 Nanterre, Nanterre

Master 2 Professionnel, langues, littératures et civilisations, spécialité traduction anglaise adaptation audiovisuelle, Université Paris 10 Nanterre

De septembre 2008 à septembre 2009
Formation au sous-titrage, doublage et adaptation pour l'audiovisuel
 

Université Paris 7 Denis Diderot, Paris

Maitrise d'études anglophones, spécialité anglais, traduction littéraire, Université Paris 7 Denis Diderot

De septembre 2007 à juin 2008
Institut d'études anglophones Charles V
 

University Of Manchester, Manchester

Combined Studies: Philosophy, Literary Studies and Drama

De septembre 2003 à juin 2006
Bachelor of Arts - Équivalent de licence en philosophie, littérature et théâtre mention assez bien
 

Traductrice

Chez Editions Atlas

mars 2012
Traductions vers l'anglais de différents textes et fascicules. Traductions vers le français de divers textes destinés à être publiés.
 

Compétences

 
  • Anglais
  • Animation
  • Audiovisuel
  • Auteur
  • Cinéma
  • Édition
  • Français
  • Internet
  • Voir toutes les compétences (12)

Centres d'intérêt

 
  • Cinéma.
  • Lecture.
  • Membre active de la troupe du vieux théâtre depuis 2007.
  • Théâtre.
  • Violoncelle.