Je suis traductrice freelance avec comme langues de travail le français, l'espagnol et l'anglais. Je suis spécialisée dans la traduction générale (discours, lettre de motivation...), technique (sites web, fiches techniques, scientifique...) et audiovisuelle (sous-titrage, doublage, sous-titrage pour sourds et malentendants, voice over...)
J’ai acquis déjà beaucoup d’expérience dans le milieu de la traduction grâce à ma formation universitaire en France qui m’a permis de me familiariser avec la traduction technique et de renforcer mon niveau dans mes trois langues de travail que sont le français, l’anglais et l’espagnol. En effet, j’ai effectué une traduction de l’anglais vers le français du livre scientifique Noni Morinda Citrifolia Old Tradition and Modern Recognition, écrit par les auteurs Johannes Westendorf et Cornelia Mettlich, pour mon travail de fin d’année du master traduction, linguistique, informatique que j’ai obtenu à Strasbourg. De plus, grâce à ce master, j’ai appris à utiliser des programmes tels que wordfast ou trados, outils indispensables aujourd’hui dans le monde de la traduction. D’autre part, dans le cadre de mon master de traduction audiovisuelle que j’ai suivi ces deux dernières années à Séville, j'ai pu effectué un stage dans une agence de traduction audiovisuelle aux canaries. Je suis donc capable de traduire et sous-titrer (incrustation de sous-titres dans la vidéo) tout type de vidéo que ce soit un documentaire, une série, un court métrage, une publicité… J’utilise des programmes de sous-titrage tels que Subtitle Workshop, Aegisub (plus spécialisé dans l’animation) ou encore VisualSubSync.
Actuellement, je travaille en tant que traductrice Freelance pour plusieurs entreprises parmi lesquelles figure Sony.
N'hésitez pas à me contacter en cas de besoin.
Mes compétences :
Word
Traduction anglais français
Wordfast
Traduction médicale
Relecture anglais
Traduction scientifique
Relecture corrections
Traduction technique
Ouverture d'esprit
Dynamisme
Persévérance
Microsoft Word
Microsoft Excel
Trados 2015
Visualsubsynch
Sous-titrage