Menu

Stéphanie SOLER

CHOISY LE ROI

En résumé

Mes compétences :
Gestion événementielle
Création d'entreprise
Assistanat de direction
Réseaux sociaux
Traduction espagnol français
Community management
Rédaction de contenus web
Gestion de projet
Social media
Stratégie digitale

Entreprises

  • Hispeo - Traductrice- Interprète français-espagnol et gérante d'hispeo espagnol-français,

    2010 - 2020 Création et gérance de l'entreprise hispeo, Service de traduction, interprétariat, retranscription audio en langue espagnole et française dédiés aux entreprises et particuliers
    Traductions espagnol-français (techniques, Web), transcription audio intégrale de comptes-rendus C.E en français (tâche mensuelle), interprétariat sur salon et accompagnement linguistique (missions ponctuelles).
    - Gestion administrative et comptable : tenue livre de recettes, déclarations fiscales (CA, CFE), gestion des demandes clients (mails, téléphone), élaboration et suivi des devis et factures clients, référencement naturel du site Web sur les annuaires professionnels et plateformes traducteurs, agences de traduction. Prospection / développement du portefeuille clients : e-mailings, adwords, rédaction du contenu du site web, google analytics.

    TRADUCTIONS ESPAGNOL <> FRANCAIS
    - Wolters Kluwer France (presse et édition professionnelles) : Traduction espagnol-français d'un ouvrage de médecine vétérinaire, traductions vétérinaires espagnol-français et français-espagnol (thématique rurale). Traduction livre "Traitement des plaies et chirurgie réparatrice chez le chien et le chat".
    - Office de Tourisme du Pays des Impressionnistes (tourisme) : Traduction français-espagnol d'un site web
    - Hypnoz (agence de création) : Traduction français-espagnol d'un leaflet tablette multimedia
    Particuliers : Traduction français-espagnol d'une lettre de motivation pour obtention d'un stage en Espagne
    ITC France (agences de traduction) : Traductions diverses espagnol-français de contes pour enfants, traduction de spots publicitaires, traductions techniques, juridiques et financières espagnol-français.
    Agestrad (agence de traduction en Espagne) : Traductions agricoles et BTP espagnol-français
    et enquêtes téléphoniques en espagnol.
    Correct online (réseau national de rédacteurs, correcteurs et traducteurs) : Traductions agricoles et botaniques espagnol-français, traduction français-espagnol d'articles web dans le domaine des assurances (gros volumes)
    Laboratoires DVI (fabrication et distribution de produits nutritionnels protéinés et diététiques) : Traduction français-espagnol de pages web
    Nomad Attitudd (spécialiste de l'objet publicitaire écologique) : Négociation et suivi commercial en espagnol
    Rezonux (spécialiste en nouvelles technologies web et logiciels libres) : Traduction en espagnol d'une application Facebook
    - Nomad Attitudd : Négociation et suivi commercial en espagnol

    INTERPRETARIAT FRANCAIS <> ESPAGNOL
    Inversiones Arrazola (entreprise de haute couture) : Interprétariat colombien-français (Salon du Textile Première Vision Villepinte, Paris).

    TRANSCRIPTION AUDIO
    - Multinationale française : réunions de Comité d'entreprise (tâche mensuelle)
  • DAREGAL - Coordinatrice Traductrice Logistique Espagne

    MILLY LA FORET 2008 - 2009 Département RH (PROJET (DAREGAL IBERICA)
    - Réalisation de traductions techniques en espagnol (gros volumes) en collaboration avec les différents services de la société : RH (référentiels de compétences, contrats de travail, livret d’accueil, convention collective), Achats/Logistique (appels d’offres, charte logistique, cahiers des charges), Internet (offres emploi, site), Comptabilité/Juridique (devis, plan comptable, clauses), Système d’information (SAP), R&D/QHSE/Qualité (charte BPH, microbiologie, mode opératoire), Production (support formation, process), Maintenance (fiche intervention), Agricole (contrats culture, Charte BPA)
    -Collecte d’informations règlementaires (marché espagnol) : gestion des dossiers recrutement Espagne : prise de contact institutions espagnoles (Inem, mairie, intérims). Participation aux réunions Espagne, reportings journaliers.
    - Création et mise à jour de procédures de travail : planning traductions, base documentaire et suivi.
    - Réalisation de tâches administratives liées à l’activité du service RH : correction factures, anomalies intérimaires (logiciel Gestil)
  • CEMEX FRANCE - Traductrice interprète bilingue mexicain- français

    Rungis 2006 - 2007 Département Logistique et Commercial (Projet CEMEX Way)

    - Interprétariat / traduction orale simultanée mexicain/français (casques et microphones) : réunions d’affaires, assemblées générales (40/80 personnes), formations GINCO, réunions SAP et Business Intelligence, réunions logistiques granulat et commerciales béton, réunions Hand over, formations, conférences téléphoniques avec le Mexique.
    - Interprétariat de voyage (déplacements sur sites lors des déploiements de Ginco) et Assistanat de l’équipe logistique (15 personnes, gestion des réservations hôtels et billets de train, location de voitures).
    - Traduction espagnol-français / français- espagnol : manuels utilisateurs, présentations des flux d’activité, rapports, contrats Participation exceptionnelle en tant que Consultante Ginco (pilotage du déploiement en région Centre).
    - Mission Carrière de Mulsans : traduction et support technique à l’utilisateur sur site, détection des problèmes majeurs, prescription des actions correctrices et mise en œuvre auprès des équipes de terrain, rédaction de rapports en espagnol.
    - Procédure de travail : création d'un glossaire technique BTP / logistique et tenue d'un planning de traductions.
  • TORRASPAPEL FRANCE - Assistante de direction générale bilingue espagnol-français

    2004 - 2005 Assistanat 3 directeurs : Directeur Général, Directeur des Ventes et Grands Comptes.
    Tâches administratives : gestion (appels téléphoniques, mails, rapports, tenue d’agenda, filtrage, notes de frais), classement. Rédaction/ traduction (traduction d'e-mails en espagnol), organisation (réunions et voyages d’affaires en France et en Espagne), Événementiel (Préparation fête de fin d'année et rentrée commerciale). Suivi (notes internes, mise à jour des tableaux de bord sur PIC et BO), relationnel (contact permanent avec le siège en Espagne Torraspapel Espagne).
  • FACEO FRANCE - Traductrice Technique bilingue espagnol (Direction Europe)

    2003 - 2004 PROJET DUPONT
    Traductions du français vers l’espagnol de tous les documents internes de l’entreprise dans le cadre du démarrage de l’activité en Espagne (à Oviedo, Asturies) : documents techniques (cahiers des charges prestataires et clients, contrats de sous-traitance, formulaires techniques, audit), contrats juridiques et traductions commerciales.
  • Agencia TORSITRAD (ESPAGNE) - Traductrice espagnol/catalan/français

    2002 - 2003 Collaboration en tant que traductrice catalan-espagnol-français
    Travaux de Traductions : articles touristiques, guide gastronomique, collaboration à la version française du Web de la mairie de Lérida (paeria)

Formations

  • ESECAD

    Paris 2018 - 2020 Formation Community Manager
    - Définition et mise en œuvre d’une stratégie social media & conversationnelle. Élaboration d’un planning éditorial de publications sur Facebook et idéation de contenus. Mise en place d’une méthodologie collaborative sur Trello. Communication et couverture live d’un évènement. Sélection des canaux pertinents pour une activité donnée.
    - Organisation d’un jeu-concours Pi
  • Stragefi - Organisme De Formation

    La Varenne Saint Hilaire 2009 - 2009 Stage à la création d’entreprise dans le cadre du projet d hispeo (Business Plan, veille concurrentielle, analyse des besoins et de la future clientèle).
  • COCEF Chambre Officielle De Commerce D'Espagne En France

    Paris 2002 - 2003 Diplôme de traduction commerciale

    Compétences acquises : traduction commerciale, juridique, financière, marketing.
  • Université Nouvelle Sorbonne Paris III (Paris)

    Paris 1995 - 2002 Carrera: filología hispánica- Universidad de la Nueva Sorbona París III

    LLCE ESPAGNOL - DEUG, LICENCE, MAÎTRISE LLCE espagnol
    2000/2001 Programme d'échange Erasmus Universidad de Letras Lérida, Espagne (1 an) dans le cadre du mémoire de fin d'études .
  • Lycée Guillaume Apollinaire

    Thiais 1994 - 1995 BAC L

Réseau

Annuaire des membres :