Université Paris 7 Denis Diderot

Master ILTS Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée
2 place Jussieu
75251 Paris

87 anciens élèves

Université Paris 7 Denis Diderot, Paris : 87 anciens élèves

Master ILTS Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée

Amélie Sec
Traductrice technique freelance Blender Traduction
Nythia Rincla
Rédactrice technique, GFI Informatique
Master 1ILTS Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée
Disciplines abordées : - Terminologie - Traduction spécialisée (anglais-espagnol) - Technique d'écriture - Introduction aux outils de Publication Assistée par Ordinateur
Audrey Prost
Traductrice, Audrey Prost Traduction
Master
Diplôme préparé grâce au partenariat ISIT-Paris 7.
Sophie Bentot
Traductrice technique (français, anglais, japonais)
Master 2 Industrie de la langue et Traduction Spécialisée
Projet de traduction en japonais,français et anglais sur l'observation du rayonnement X du plasma de l'Univers , réalisé avec la collaboration d'experts de la NASA, du Harvard Smithsonian Center for Astrophysics et du CEA
Julie Leblanc
Freelance Translator, Self-employed
Lidia Shevchenko
Traductrice indépendante (russe, français, anglais), Agence de traduction Prima
Master 1
pratique de traduction (anglais, français), linguistique de corpus
Hugo Thibeaud
Traducteur, Traducteur indépendant
Master ILTS
option TS, anglais/espagnol, mention Bien
Lucie Villerd
Traductrice/relectrice, Technicis
Master ILTS Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée
Master Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée, titulaire du label EMT (Master européen en traduction) Formation en alternance Traduction technique, rédactionnelle Terminologie Gestion de projet TAO
Rédactrice technique, Neocase Software
Elena Kolykhalova
Traductrice russe free-lance
Francesca Palma
Traductrice / Terminologue / Interprète indépendante
Alix Bouchet
Ingénieur études MOA/AMOA
- Traduction informatique, marketing, médicale - Rédaction technique - Localisation (jeux vidéo, logiciels, sites web) - Outils de TAO - Terminologie - Révision/relecture.
Florian Sanders
Expert Accessibilité numérique, Access42
Séverine Boualit
Traductrice EN/DE/ES > FR
Mention Assez Bien
Option Traduction spécialisée TAO (Trados) Terminologie Traduction de l'anglais et de l'allemand vers le français : industrie, jeux vidéo, financier, scientifique, marketing... Projet de traduction intégrée avec l'ensemble de l'option TS : traduction d'un rapport sur l'aménagement du territoire pour le programme européen ESPON
Aurélie Foisil
Freelance, AFTRAD
Terminologie, Recherche documentaire, Traduction Spécialisée
Lena Dulaurent-Boersma
Traductrice et rédactrice
Traductrice-terminologue, Ministères économiques et financiers
Traductrice freelance EN/ES > FR
Assistante pédagogique, INSEEC
Amélie Bresson
Traductrice technique, Sage France
Master
Mention Très Bien - Mémoire sur le Celebrity Marketing - Traduction et Rédaction technique - Terminologie - Gestion de bases de données - Gestion de sites web - TAO et PAO
Rédactrice technique, OpenTrust
Mélanie Deliancourt
Traductrice - relectrice, Freelance
Master 2 ILTS
Mémoire de recherche documentaire, terminologie et traduction. Sujet : les émissions de gaz à effet de serre dans le système alimentaire. Traduction Terminologie Recherche documentaire Outils de TAO : Trados 2007, Trados 2009, Passolo Outils informatiques : SQL, XML, HTML, CSS
Sandy Guillaumeau
Chef de projet / Rédactrice technique, NAT SYSTEM
Master 1 mention Bien
Mémoire de linguistique de corpus appliquée à la traduction (article scientifique sur la glaciologie)
Melei Gnagne
Phonéticienne/ recherche d'emploi
Alain NGUYEN
Responsable Documentation technique, Clemessy
Master ILTS Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée
Anglais Oral, Espagnol oral, Civilisation Britannique et américaine, Civilisation espagnole et américo-latino, Linguistique, Traduction spécialisée anglais et espagnol
Professeur, Education Nationale
Léonore David
Chef de projet localisation, CrossKnowledge
Félicidade Gabriel
Agente administrative
Master 2
Traductions techniques, économiques, financières, juridiques, terminologie, recherche documentaire, TAO, gestion de projets, localisation, élaboration d'un mémoire de terminologie et d’un mémoire de traduction portugais/français sur XML
Assistante d'édition stagiaire
Quentin Houillon-Bur
French Product Translator & Sub-Editor, NET-A-PORTER.COM
Master 2 en apprentissage en alternance (non diplômé : mémoire non rendu) Parcours : Industrie de la Langue (IL) Langues : anglais et espagnol

123>