Catherine Cordier
Traductrice indépendante, Prestotrad
Traduire est ce que je sais faire de mieux. Je n'ai pas seulement le souci de la qualité, j'ai peur de ne pas faire de la qualité ! Je préfère donc refuser les projets qui ne me semblent pas à ma portée. Mes compétences, mon sérieux et mon respect des délais m'ont permis de fidéliser mes clients et me permettront, je l'espère, d'en gagner de nouveaux.
www.prestotrad.fr
Je traduis à partir de trois langues (allemand, anglais et néerlandais) vers le français, même si l'allemand reste la langue qui m'est le plus fréquemment demandée.
Je traduis très souvent des manuels d'utilisation, des instructions de montage et des brochures produits pour des machines agricoles (CLAAS, Kverneland).
Je me spécialise également de plus en plus dans le rédactionnel, mon domaine de prédilection (catalogues produits, sites Internet, communiqués de presse, communications d'entreprise, brochures, presse pour enfants (CLAAS, Schleich, Aggreko, Hyundai, Tissot, Hublot,...).
2005 - 2008Agence de traduction filiale du groupe Star, 3ème prestataire de solutions de traduction au monde (Transit, TermStar, Grips, James). Traductions techniques de l'anglais, de l'allemand et du néerlandais vers le français, dans le domaine automobile, agricole, outillage... Traductions plus rédactionnelles de temps à autre, brochures de croisières, Schleich, sites de vacances, etc.
2004 - 2005Agence de traduction située à Montreuil. Traduction essentiellement dans le domaine des ERP pour le client Berner puis pour SAP, de l'allemand (exceptionnellement de l'anglais) vers le français.
2004 - 2004Agence de traduction située à Vichy. Traductions de l'allemand et de l'anglais vers le français, dans le domaine de la machine-outil, de l'automobile... CDD de 3 mois, proposition de CDI en PAO refusée
2003 - 2003Traductrice stagiaire (5 mois) au sein de la Direction Générale de la Traduction, Luxembourg, traductions de l'anglais (80 %) et de l'allemand (20 %) vers le français dans des domaines variés et moins techniques.
2002 - 2002Traductions techniques de documentation d'atelier de l'allemand vers le français, gestion de la base de données terminologiques, stage de 6 mois dans le cadre du DESS