Menu

Aude PRUDENT

Saint Denis

En résumé

Resourceful Content Localization Manager and Technical Writer with 7-plus years’ experience streamlining operations and maintaining schedules to ensure maximum client satisfaction and business revenue.
Expertise in coordinating diverse internal and/or external teams and resources to complete objectives. Organized and detail-oriented with proactive nature.

• Multi-tasker with organizational, project, budget and time management skills, attention to detail, and ability to meet deadlines.
• Intellectually curious, quick study, creative, self-motivated.
• Experience working with large organizations.
• Proven ability to support major cross-functional projects with several key stakeholders.
• Stakeholder management skills; ability to interact with all levels of staff and management.
• Proven ability to work cooperatively with key team members, clients and vendors.
• Confident decision maker, taking appropiate decisive action in response to urgent work requests.
• Proficient communicator.
• Collaborative team and project leader.

Areas of expertise :
• Translation
• Localization
• Technical writing (FR, EN, ES) : user guides, data sheets, brochures, websites...
• Content rewriting

• Requirements gathering
• Resource planning (writers, translators, DTP and creative resources)
• Budgeting

• Creation of work processes and guidelines
• Identification & development of opportunities to increase productivity and value
• Evangelization of globalization best practices
• Day-to-day monitoring of translation/localization/techwriting projects and reporting
• Troubleshooting and problem solving
• Process improvements
• Terminology and translation memories management

Mes compétences :
Bilingual
CSS
Documentaire
Documentation
Flash
FrameMaker
HTML
Pagemaker
PHP
Rédacteur
Rédacteur technique
rédactrice
Robohelp
Technical writer
Technique
Traduction
Writer
XML
Adobe FrameMaker
Rédaction technique

Entreprises

  • Pitney Bowes - MarCom Content Localization Manager, France

    Saint Denis 2014 - 2016 • Responsible for the localization of compelling marketing and acquisition contents that generate brand recognition, support lead generation and revenue growth, cross LoB.
    • Leading role in delivering high impact and engaging marketing contents for the French Market, ranging from demand generation campaign contents to customer-facing website contents, white papers, videos, digital and social media collateral, multi-touch campaigns.
    • Monitored translation quality and performance to deadline of all vendors engaged.
    • Ensured effective workflow, provided project management support and localization consultancy.
    • Ensured that all products/deliverables were being produced to Pitney Bowes quality and creative standards including reviews and quality control process on all deliverables.
    • Responsible for ensuring consistency in Pitney Bowes' voice, key messages and editorial style across markets, channels and media.
  • Centre Inffo - Chargée de documentation technique

    Saint Denis 2012 - 2014 Chargée de la documentation technique dans le cadre d'un projet national confidentiel, en relation avec le Ministre délégué à la Formation professionnelle et à l'Apprentissage. Budget public/privé.

    For Dokelio, National Professional Training offer Database
    • Creation and development of a customer-facing online help in French using Scenari (single source publishing software)
    • Creation of dedicated interactive glossary
    • Verification and validation of the full website and online help (pre-launch, launch, live) using JIRA.
  • Assystem - Documentation Manager for Renault

    Courbevoie 2012 - 2012 Directly reporting to the Renault global documentation team manager:
    • Managed onsite team of 4 technical writers (French contents).
    • Monitored multimedia devices lifecycles and engaged with technical managers to obtain up-to-date information.
    • Attented weekly meetings in Renault headquarters and provided up-to-date information regarding multimedia devices specifications, obsolesence and new components.
    • Managed the production of deliverables, set priorities and took appropriate decisions across product lifecycles for Europe and APAC.
    • Engaged with documentation delivery teams in Romania and Korea to monitor consistency with roadmaps and planning requirements.
    • Performed quality control on all deliverables, identified non-compliance and reasons for that, generated solutions to eliminate causes of unsatisfactory results. (France, Romania, Korea).
    • Organised technical and legal SME review prior to documentation release (France only).
  • Morpho - Groupe Safran - Rédactrice technique trilingue / tender assistant

    Paris 2009 - 2012 > Ingénieur documentation (français - anglais - espagnol) :

    - Rédaction non structurée sous Framemaker,
    - Mise en forme de documents techniques, matrices de compliance & réponses à appels d'offres
    selon les normes entreprise sous word,
    - Gestion documentaire,
    - Animation de réunions bimensuelles ouvertes à tous les membres de l'entreprise Morpho et
    présentant les nouveautés au sein de l'entreprise (démarchage des participants, préparation des réunions, de la salle, etc.).


    > Responsable par intérim du service Documentation & Formation (en cas d'absence de la responsable en titre) :

    - Gestion des ressources et des plannings (équipe de 6 personnes),
    - Animation de réunions de suivi hebdomadaire,
    - Gestion des demandes de travaux, des devis, des prestations, et de la sous-traitance.
  • Resmed Paris - Traductrice / Rédactrice technique bilingue français-anglais

    2009 - 2009 Traduction de procédures de screening anglais - français.
    Relecture et remise en forme de procédures existantes.
  • Diagnostica Stago - Gennevilliers (92) - Rédactrice Technique

    2008 - 2008 - rédaction de manuels opérateur sous Framemaker non structuré (français/anglais),
    - recherche d'informations auprès du laboratoire,
    - tests des chapitres rédigés sur le prototype.
  • Gist (Groupe Alten) - Ingénieur d'études

    2008 - 2008
  • Nexans Interface - Bezons (95) - Rédactrice technique - Gestionnaire Intranet

    2008 - 2008 > Rédaction technique :

    - rédaction de manuels d'installation et de câblage sous Pagemaker (français/anglais),
    - création d'une charte documentaire (copyright, styles typographiques, logos),
    - intégration et recherche de données dans SAP (nomenclatures, codes articles),
    - recherche d'informations auprès des chefs de projet, du bureau d'études et du technicien de câblage,
    - création d'un outil de suivi documentaire (formulaire PDF à remplir).

    > Gestion de l'intranet :

    - correction des erreurs sous Joomla et/ou via MySQL et Apache,
    - mise à jour des informations,
    - attribution / restitution des accès utilisateurs,
    - ajout de nouveaux articles et pièces-jointes.
  • Thales Land & Joint Systems - Colombes (92) - Rédactrice technique

    2006 - 2007 Stage en alternance dans le cadre de l'apprentissage. Mission de rédactrice technique au sein du service documentation de la division Land & Joint Systems (Systèmes Terre et Interarmées).

    > Audit et qualité des process des rédacteurs techniques de Colombes, Laval, Lille et Cholet:

    - prise de rendez-vous et organisation de réunions sur les différents centres,
    - entretiens avec les rédacteurs techniques,
    - analyse des données recueillies lors des entretiens,
    - propositions d'optimisation des process dans le cadre de comités techniques.

    > Création de la feuille de styles constructeur et de modèles documentaires :

    - participation active aux réunions décisionnelles,
    - définition des styles à utiliser et de leurs propriétés,
    - création de la charte graphique des modèles documentaires.

    > Mises à jour du manuel d'installation et d'utilisation d'un radioaltimètre (en anglais - 80 pages) :

    - réunions avec les ingénieurs du bureau d'étude,
    - recherche, analyse et vérification des données d'entrée,
    - communication avec les différents interlocuteurs du bureau d'étude.

    > Audit d'un logiciel constructeur (nettoyeur de feuille de styles) :

    - définition des attentes de l'entreprise par rapport au logiciel,
    - analyse du champ d'action du logiciel, de ses qualités et de ses défaillances,
    - rédaction d'un rapport d'audit.

Formations

  • Etablissement Public Du Campus Jussieu Jussieu

    Paris 2006 - 2007 Master 2 CDMM (Conception de Documentation Multilingue et Multimédia)
  • Université Paris 7 Denis Diderot (Paris)

    Paris 2006 - 2007
  • Facultad De Traduccion E Interprétacion ULPGC (Las Palmas De Gran Canaria)

    Las Palmas De Gran Canaria 2005 - 2006 Traduction et Interprétariat anglais/espagnol - espagnol/anglais

    Elève de l'ULPGC durant 6 mois dans le cadre de l'échange ERASMUS
  • Université Paris

    Saint Denis 2001 - 2006 Langues étrangères appliquées à la traduction

    Anglais/Espagnol/Russe
  • Lycée Gerard De Nerval

    Luzarches 1998 - 2001 Russian / Technical English

Réseau

Annuaire des membres :