Menu

Charlotte FRITSCH

PARIS

En résumé

Je recherche principalement des missions de traduction dans les domaines de l'édition, de la rédaction et de la communication (maison d'édition, packager éditorial, agence de communication, presse), mais je reste ouverte à toute proposition.

* Mes langues de travail : anglais/allemand > français

* Mes domaines de compétence : bien-être, arts, jeunesse, romans graphiques, cuisine
* Mes envies : voyages

Spécialité en traduction médicale, dans le cadre de mon cursus universitaire
Autres secteurs : chimie, propriété industrielle, marketing, écologie

Mes compétences :
Traduction
Rédaction
Recherche

Entreprises

  • INSTITUT FRANCAIS, Freiburg Im Breisgau (Allemagne) - Hôtesse – Bibliothécaire – Traductrice

    maintenant * Accueil physique et téléphonique
    * Traductions (articles de presse, catalogues d’expositions)
    * Revue de presse quotidienne
    * Mise à jour du fond bibliographique
    * Organisation d'événements
  • Indé/Cha FRITSCH - Traductrice littéraire et éditoriale

    2006 - maintenant TRADUCTIONS EDITORIALES

    * Traductions pour le service de presse de l'UNESCO et pour l'OCDE
    * Traductions pour divers magazines:
    - RELIGIONS & HISTOIRE,
    - a//... (http://www.les-editions-all.com/),
    - ANTIDOTE (http://www.magazineantidote.com/)


    TRADUCTIONS D'OUVRAGES

    => Romans graphiques
    * "La conversion" (allemand>français)
    * "Quatre yeux" (allemand>français)
    * "La roche au tambour" (allemand>français)
    * "Ermite" (allemand>français)

    => Arts/Graphisme/Design/Mode
    * "Corsets" (anglais>français)
    * "Tout savoir en un clin d'oeil !", Vol. 1 et 2 (anglais>français)
    * "Basquiat et l'art du Graffiti" (anglais>français)
    * "Activités artistiques - Montessori" (anglais>français)
    * "L'Art des couleurs à travers les intérieurs chinois " (anglais>français)
    * "Inde éternelle", catalogue d'exposition (français>anglais)
    * "Trésors du bouddhisme au pays de Gengis Khan" (anglais>français)
    * "Almaniak - Mandalas" (2010 et 2011) (anglais>français)
    * "Almaniak - Musée du Louvre" (2010/2011/2012) (français>anglais)
    * Grand Calendrier du Louvre 2014 (français>anglais)
    * Biographies de peintres italiens (allemand>français)

    => Santé/Bien-être
    * Guide pratique "Yoga" (allemand>français)
    * Guide pratique "Pilates" (allemand>français)
    * "La santé par la dépuration" (actualisation)(allemand>français)
    * "Se remettre en forme..." (allemand>français)

    => Jeunesse
    * Alzabane, l'oiseau de la lune (français>anglais)
    * Le lion qui ne savait pas chasser (français>anglais)
    * L'oiseau de toutes les couleurs (anglais>français)
    * Oh les beaux becs ! (anglais>français)

    => Cuisine
    * "Le grand livre Marabout des grandes tablées" (Collectif - anglais>français)

    AUTRES
    Traductions pour l'AHURTOD, EUROPOLAR, les Amis de la Terre, l'Alliance dans les Alpes/CIPRA (Commission Internationale pour la Protection des Alpes), le Musée des Arts Asiatiques de Nice, le FRAC Ile de FRANCE, l'Agence de Communication LouisAParis, etc.
  • NONY, Paris - Traductrice - Assistante Bilingue

    2004 - 2014 * Missions de traduction de contrats, actes, correspondances
    * Correction et relecture
    * Frappe bilingue de brevets et de correspondances
    * Gestion des délais, des plannings et du courrier, filtrage téléphonique, prise de rendez-vous, archivage
    * Traitement des délivrances, des Rapports de Recherche et des Lettres Officielles
  • AVENTIS, Antony - Traductrice

    2002 - 2003 Service comptable
    * Traductions juridiques, comptables et financières
    * Création de bases de données terminologiques
    * Gestion des appels en anglais
  • TEXTRA, Paris - Traductrice – Chef de projet

    2001 - 2001 * Traductions (techniques, juridiques et commerciales)
    * Relecture
    * Gestion de projet

Formations

Réseau

Annuaire des membres :