Menu

Claire DEBRAT

PARIS

En résumé

Formée en sciences (biologie, génétique) au Royaume-Uni, j'ai ensuite travaillé en laboratoire en Italie et en Allemagne, avant de changer de voie et d'embrasser la carrière de traductrice. J'ai par ailleurs vécu dans un milieu lusophone. Mes langues sont EN, IT, PT vers FR.
Je suis spécialisée dans la traduction technique, notamment tout ce qui a trait aux domaines de la recherche et de la technologie en biologie, mais je travaille aussi avec des organisations du domaine spatial et avec des organisations internationales.
Depuis 2016, vous pouvez aussi faire appel à moi pour vos conférences et séminaires. Je suis interprète de conférence FR < > IT et EN,PT > FR.

Mes compétences :
Traduction
Biologie
Norme HSE
Biotechnologies
Spatial

Entreprises

  • Observatoire Pharos - Observatrice Junior (veille)

    2017 - maintenant Je suis l'actualité des pays lusophones (principalement Portugal, Brésil, Angola, Mozambique) et assure la veille médiatique sur la question du pluralisme culturel et religieux.
  • Traductrice / Interprète Indépendante - Interprète de Conférence

    2016 - maintenant Une réunion ? Un séminaire ? Une conférence multilingue ? Plus besoin de vous faire comprendre dans une langue étrangère : parlez simplement votre langue, dites avec exactitude ce que vous voulez transmettre à vos collègues étrangers. Les interprètes s'occupent du reste.
    Vous pouvez faire appel à moi pour une conférence en anglais, italien ou portugais. Je peux aussi pour aider à trouver des interprètes pour d'autres langues.

    www.cd-interpretation.com
  • Traductrice indépendante - Traduction technique et scientifique

    2013 - maintenant www.cd-traduction.eu
  • Entrepose Projets - Traductrice stagiaire

    2013 - 2013 Traduction des procédures HSE
    Création mémoire de traduction et base terminologique.
  • CERN - Stagiaire traduction

    Geneva 23 2012 - 2012
  • RATP - Stagiaire traduction/ veille

    Paris 2012 - 2012 traduction et relecture de documents (ang, ita, esp),
    résumés pour veille presse
  • Science in School - Traductrice

    2011 - maintenant Science in School est un journal de communication scientifique destiné aux enseignants de sciences à travers l'Europe. Il est basé à l'EMBL (European Molecular Biology Laboratory) en Allemagne. Mon rôle dans ce journal est:
    traduction d'articles anglais vers français
  • Laboratoire Européen de Biologie Moléculaire (EMBL) - Étudiante

    2009 - 2010 Coorganisation 12ème International EMBL PhD student Symposium : "From Science Fiction to Science Fact ; What's next?"
    Représentante des étudiants
  • Istituto Clinico Humanitas (Milan) - Technicienne de laboratoire

    2008 - 2009 collaboration avec plusieurs chercheurs sur plusieurs projets de recherche
    préparation des échantillons
    co-réalisation des expériences
    gestion du temps entre projets
    optimisation de matériel biologique en quantité limitée
  • CaféBabel - Traductrice

    2008 - 2012 traduction d'articles italien vers français
    traduction d'articles anglais vers français
    traduction d'articles espagnol vers français
  • National Institute of Medical Reseach - Stagiaire - recherche

    2006 - 2008 Gestion indépendante d'un projet de recherche
    Organisation et planification du projet
    Réalisation des expériences
    Analyse critique des résultats obtenus
    Design de nouvelles étapes pour approfondir les résultats
    Gestion de problèmes
    Présentations de l'évolution du projet devant collègues
    Rédaction et défense de thèse en fin de stage

Formations

  • AIIC (Lisbonne)

    Lisbonne 2017 - 2017 Formation intensive, complémentaire du Master d'Interprétation de Genève.
  • AIIC (Curitiba)

    Curitiba 2017 - 2017 Formation intensive, complémentaire du Master d'Interprétation de Genève.
    Formateurs: Raquel Schaitza, Richard Laver
  • Faculté De Traduction Et D'Interprétation, Université De Genève, CH (Genève)

    Genève 2014 - 2016 Master d'Interprétation de conférence

    Mémoire : Les déclencheurs de problème pendant l'interprétation simultanée d'une conférence médicale, avec ou sans texte.
    Diplômée en FR<>IT et EN>FR
  • Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle

    Paris 2011 - 2013 Traduction

    Mention bien.
    Titre mémoire : "Emballages en carton et EMAS"
    Langues : EN, IT > FR
  • King'S College London (London)

    London 2004 - 2008 Génétique et Biologie Moléculaire

    Mention Très Bien - major de promotion

    premier prix en 1ère année;
    bourse d'étude en fin de 2ème année (pour 2 mois de stage);
    premier prix en 4ème année

Réseau

Annuaire des membres :