Menu

Claire JOLIET

TOULOUSE

En résumé

Diplômée d'un Master II en Traduction d'édition et après 4 ans d'expérience en tant qu’assistante de formation et chargé d'études et de développpement pour la gestion d'un Executive Master bilingue (Executive Master EaupourTous, AgroParisTech), je reprends actuellement des études à l'université de Toulouse, afin de devenir orthophoniste.

J'ai pour projet d'utiliser mes connaissances de la langue anglaise dans mon futur métier et de me spécialiser notamment sur les sujets relatifs au bilinguisme.

Mes compétences :
Gestion de projets
Anglais courant
Multilinguisme
Orthophonie
Traduction
Correctrice Relectrice
Langues vivantes
Speech therapy
Translation
Foreign Languages
English
Proofreading
Multilingual

Entreprises

  • Claire Joliet Traductions - Traductrice

    2011 - 2013 Traductrice diplômée, spécialité traduction d'édition
    Combinaisons linguistiques : anglais et espagnol vers le français
    Types d’écrits : articles de recherche, sites Internet, documentation touristique, brochures de communication, etc.
    Références : Horus Telecom & Utilities, Agence de communication PIXXEL, Biennale d’art de Lyon, Cognac Maison 1719, Rouen Business School, etc.
  • AgroParisTech-ENGREF - Centre de Montpellier - Assistante de la Chaire Eau pour Tous

    2009 - 2013 Assistante de la Chaire ParisTech Eau pour Tous (http://www.agroparistech.fr/-OpT-EaupourTous)
    En charge du suivi administratif et financier ainsi que de la coordination logistique globale de la Chaire et plus particulièrement de l'International Executive Master OpT, formation professionnelle dédiée au renforcement des compétences managériales des dirigeants de services d'eau et d'assainissement dans les pays en développement.
  • International Language Organisation - Stagiaire Gestion de projets - service Traduction & Interprétariat

    2008 - 2008 Gestion et suivi de projets, gestion des relations clients et fournisseurs
  • Revue d'Histoire du 19e siècle / Master 2 Edition de Paris Sorbonne - Paris 7 - Traductrice

    2008 - 2008 Traduction de l'anglais au français d'un article de Rosalind Crone, "Comprendre la Grande-Bretagne du xixe siècle à travers le prisme changeant de l’histoire culturelle" ("Understanding nineteenth-century Britain through the shifting lens of cultural history"), Revue d'histoire du XIXe siècle, 37 | 2008, [En ligne], mis en ligne le 1er décembre 2010. URL : http://rh19.revues.org/index3508.html.

    Traduction de l'anglais au français du poème "Lisbon 4:45 am" de Mark Terril, Babel Tour, mars 2008, édité par le Master 2 Edition de Paris Sorbonne - Paris 7.
    http://www.effervescencesorbonne.com/projets/dl/2008.pdf (P. 148)
  • Complétude / Keepschool - Professeur à domicile

    2007 - 2008 Complétude : Professeur d'anglais à domicile, élèves de niveau collège, lycée et classe prépa.
    Missions : rattrapage, préparation au Brevet des collèges, révisions et approfondissement, culture britannique

    Keepschool : Professeur d'anglais à domicile, différents publics, principalement adultes.
    Stages intensifs ou suivi sur du long terme.
    Missions : améliorer la fluidité à l'oral, revoir grammaire et éléments essentiels de la langue, préparer un entretien d'embauche en anglais.
  • SNCF - Assistante de direction

    2007 - 2007 Remplacement de l'assistante de direction du Directeur Départemental de l'établissement d'exploitation Orléanais Berry à Orléans, dans le cadre d'un CDD d'un mois.

Formations

Réseau

Annuaire des membres :