Menu

Elisabeth MONROZIER

CLERMONT-FERRAND

En résumé

Bonjour,

Traductrice indépendante depuis trois ans, je travaillais auparavant dans le service de traduction d'une organisation internationale. Je suis titulaire du diplôme de traducteur de l'ESIT et d'un Master de traduction éditoriale, économique et technique de l'université Paris 3. Mes langues de travail sont le russe et l'anglais et je traduis toujours vers le français, ma langue maternelle, afin de garantir un résultat de qualité.

Mes passions sont autant de spécialités dont je maîtrise particulièrement la terminologie : le secteur éducatif au sens large ; les sports de montagne ; les religions ; la Russie, son histoire et sa culture ; le monde anglo-saxon... Mais je suis naturellement curieuse et j'ai toujours plaisir à traduire dans un nouveau domaine.

N'hésitez pas à me contacter si vous avez des besoins en traduction, je vous répondrai au plus vite pour que nous trouvions ensemble la meilleure solution, en fonction de votre budget et de vos délais.

À bientôt !

Mes compétences :
Anglais
Communication
Escalade
Multilingual
Russe
Ski
Sport
Terminologie
Traduction
Traduction anglais
Translation
Translator

Entreprises

  • Elisabeth Monrozier - Traductrice anglais > français et russe > français

    2010 - maintenant
  • Organisation du Baccalauréat International - Traductrice et terminologue

    2008 - 2009
  • Anthea Languages - Traductrice - relectrice

    Liège 2007 - maintenant Agence de traduction (Sophia Antipolis, Alpes Maritimes)
    Stage de deux mois
    Traductions
    Relectures du travail de traducteurs indépendants
    Mises à jour de traduction et introduction de modifications demandées par le client
    Utilisation de programmes de TAO : Trados Workbench et TagEditor
    Mises à jour de glossaires
    Domaines abordés : finance, équipement médical, communications internes d'entreprises, brochures techniques...
  • Turboméca (groupe Safran) - Terminologue - traductrice

    BORDES 2006 - maintenant Au cours d'un stage de 2 mois, j'ai constitué un lexique français-anglais et anglais-français regroupant les termes spécifiques à un domaine très pointu : la régulation des turbomoteurs d'hélicoptères. Ce projet, réalisé en collaboration avec une équipe de techniciens américains, a permis de transférer à Dallas (Texas) une partie de la production de l'établissement de Mézières-sur-Seine (Yvelines).
    J'ai aussi traduit quelques documents internes : correspondance, comptes-rendus...
  • Orange Dominicana (téléphonie mobile) - Stagiaire

    2003 - maintenant Chez orange Dominicana, filiale dominicaine d'Orange.
    Pendant ce stage de deux mois, j'ai participé à l'archivage de documents contractuels. Cette immersion dans une entreprise hispanophone a surtout été une excellente occasion d'approfondir ma connaissance de la langue espagnole !

Formations

Réseau

Annuaire des membres :