Menu

Isaure BIZALION

Montigny le Bretonneux

En résumé

Mes compétences :
Traduction
Traduction technique
Gestion de projet
Localisation

Entreprises

  • Euroscript Services - Coordinatrice de projet

    Montigny le Bretonneux 2013 - maintenant Après avoir été spécialisée sur un domaine et un client pendant 3 ans, je m'occupe aujourd'hui, avec l'ensemble de l'équipe, et en plus de mon client habituel, de tous les projets de traduction, quelques soient la langue et le client, tout en conservant l'objectif de livrer des projets de qualité dans des délais définis et au meilleur coût, dans le respect du contrat.

    Mes principales tâches sont :

    - l'élaboration du devis conformément aux accords passés avec le client
    - le monitoring des délais vis-à-vis du client et des ressources externes
    - l'utilisation des outils de TAO, l'actualisation des mémoires et des glossaires
    - la coordination des activités et des livraisons des sous-traitants
    - la clarification des questions d'ordre organisationnel, linguistique et/ou technique
    - le contrôle de la qualité (relecture)
    - le respect des processus client / fournisseur
    - la facturation

    J'effectue également de la traduction de documentation et de logiciel.

    Applications spécifiques utilisées :
    Outils de TAO (Studio 2011, IBM Translation Manager)
    Outils de workflow
    Applications client
  • Euroscript Services - Coordinatrice de projet en traduction

    Montigny le Bretonneux 2010 - maintenant Au sein d'une équipe de 3 personnes dédiée à un client unique dans le secteur informatique (IBM), mon rôle en temps que CdP consiste à produire, contrôler et livrer des projets de qualité dans des délais définis et au meilleur coût, dans le respect du contrat.

    Mes principales tâches sont :

    - la gestion de la fiche de suivis de projets (nombre, coût, marge)
    - le monitoring des délais vis-à-vis du client et des ressources externes
    - l'utilisation des outils de TAO, l'actualisation des mémoires
    - la coordination des activités et des livraisons des sous-traitants
    - la clarification des questions d'ordre linguistique et/ou technique
    - le contrôle de la qualité (relecture)
    - le respect des processus client / fournisseur
    - la mise en place de la procédure de machine translation
    - la traduction ponctuelle (Anglais-Français) d'interfaces logicielles et de la documentation associée.

    Applications spécifiques utilisées :
    Outils de TAO ( IBM Translation Manager)
    Applications client
  • HR Access Solutions - Traductrice/ Chef de projet en alternance

    2008 - 2009 Gestion de projet : élaboration de devis, gestion des délais, appel à des sous-traitants, support aux traducteurs
    Relecture
    Harmonisation terminologique
    Traduction en anglais, français ou espagnol

    type de documents :
    interface logicielle
    documentation
    aide en ligne

    Outils utilisés :
    Trados
    AuthorIT

Formations

Réseau

Annuaire des membres :